2025年6月18日水曜日

オクブカ・グラマチカ 7 形容詞の長語尾・短語尾と 8 物主形容詞

ワニの涙・・・

 Урок 7 Парк особенно красив весной.


*Наша дружба тесная.

*Он больной.
*Он болен.
*Он болен гриппом.

*Жизнь коротка, а искусство вечно.

*Брюки мне тесны в поясе.

*Он должен это сделать.

1)
1 Какая Маша девушка? - Она очень добрая.
2 Сегодня мать очень добра ко мне.
3 Вход в музей свободный.
4 Пожалуйста, присаживайтесь. Место свободо.

2)
1 Приезжайте в Кобэ! Мы будем рады вас видеть.
2 Наташа, ты не права. Не спеши с выводами.
3 Я весьма обязана/обязан друзьям своими достижениями.

*Он свободен.Он занят.
*Плов готов. Все к столу!
*Отчёт готов?
*Будьте здоровы!
*Будьте добры./Будьте любезны.
*Будьте осторожны!/Будьте внимательны!

1 Красны изба не углами, а пирогами.
農家の良さは隅ではなくピローグゆえ。
農家はイコンを飾った”美しい隅”ではなく、ピローグのおもてなしゆえに快い。
2 Корень учения горек, да плод его сладок.
学びの根は苦いが、その果実は甘い。
3 лёгок/легка/дегки на помине  噂をすれば影
Вот она. Легка на помине. 

Урок 8 Птичье молоко

1 -ий 動物を表す名詞から作られる。третийと同じ変化(男性主格/同型の対格以外では接尾辞-ийが-ьになる。接尾辞前の語幹の音韻変化に注意
*птичий<птица
*волчий<волк

2 -ин/ын -а/-я語尾の女性名詞・男性名詞から作られる
*мамин<мама
*тётин<тётя
*дедушкин<девушка
*царицын<царица

3-ов/-ев 子音語尾の男性名詞から作られる
*отцав<отец
*кесарев<касарь

1)
1 Я не верю,что зайчий хвостик приносит удачу. Зайцев жалко.
うさぎのしっぽが幸運を運ぶ(言い伝え、ジンクス)
2 М. Булгаков написал повесть "Собакичье сердце" в 1925 году.
ミハイル・ブルガーコフ『犬の心臓』
2)
1 Татьянин день -- это российский праздник суденчества.
聖タチヤーナの日 1月25日。ロシアの学生の日
2 Я работаю в дядиной фирме.
3)
1 Испуганная кошка спряталась под отцовым пиджаком.
2 Мальчик плачет и просит игрушку, но это крокодиловы слёзы.
ワニの涙=ウソ泣き。ポーランド語でもそういう。小説の題名にあったな。

*пилькина грамота フィリカの書簡 イワン雷帝が府主教フィリップ2世を見下して、彼の書簡をそう呼んだことに発するという説。教養に欠く書き方で、法的効力を持たなくなったりする馬鹿げた文書(なかなかきつい)
*мартышкин труд お猿の仕事 クリロフの寓話から。無益な仕事、結果が結びつかない努力(悲しいな)

2025年6月17日火曜日

オクブカ・グラマチカ 5名詞の性 と 6数詞

знайка物知り
といえば孔明先生



 

Урок 5

1)
1 К родителям полошла детский врач Нина Ивановна.

2 Жена считает себя умелым водителем, а муж сомневается в этом.

2)
1 Сегодня мы встретим в аэропорту нового коллегу Александра Белого.

2 Саша, какая ты умница, весь кроссворд разгадала так быстро!

名詞の性
①男性名詞が現実には女性 
職業・人間関係を表す、子音で言わる男性名詞
врач/директро/полцейский/депутат/щеф-повар/герой/лидер/друг
→就職する形容詞や所有代名詞は男性形で一致させる、述語は女性形をとることがある(女性を表す言葉があれば述語は女性形)

②女性形の語尾-а/-яを持つ男性名詞
・現実には男性(のみ)
мужчина/юноша/папа/дядя/дедушка/Никита/Илья/Лука/Сава/Мишаなどの愛称形
・現実には女性を指すこともある、女性形の語尾を持った男性名詞
судья/староста/слуга

③総性名詞(両性名詞)
女性形の語尾-а/-яを持つ名詞で、女性の場合も男性の場合もありうる名詞。修飾語 の性は現実の性に合わせる。
この前の応用編(Назад в СССРの1/9の回)でもやった。→стиляга
коллега同僚/сирота孤児/тёзка同名の人/левша左利き/убийца人殺し/болтушкаおしゃべり/плакса泣き虫
бедняга可哀そうな人/растеряха/うっかり者
жадина欲張り/тиханя内気さん/злюка怒りんぼ、意地悪/хитрюгаズルい奴/знайка物知り/работягаバリバリ働く人/самоучка独学者/молоежка小食の人(平家物語的には「猫殿」ですな)/
белоручка白いお手々=肉体労働・難しい作業を避ける人/занудаうんざりさせる人
пьяница酒豪、大酒飲み、飲んだくれ

молодец

Урок 6 数詞の格変化

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

В трёх соснах залблудиться.

Семеро одного не ждут.

1 Преподаватель не нашёл ни одной ошибки в сочинении на русском языке.

2 Брат обещал веркуться домой к двум часам ночи.

3 Загадка: Кто утром ходит на четытёх ногах, днём -- на двух, а вечером -- на трёх?


4 За семью морями находится сказочкая страна.




スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳 СсТтУу

С:若干細長く斜めに

с:前の字との繋ぎ目はループにならない。

Т:縦3本平行に、斜めに。右下の曲がり目は次の字との繋ぎ目。飢えの線は左に曲がり目、その後は真っ直ぐで波ではない。

т:左下は曲がり目がない≠大文字

У:左上の曲がり目ははっきりと。下の部分はループは書かない≠小文字

у:左上に曲がり目はない。下にループを書き、上の部分と接触させる。

2025年6月16日月曜日

オクブカ・グラマチカ3単数形・複数形と4不変化名詞の性数格

 Урок 3 Я боюсь собак.

Надя: Такэси, что тебе нравится делать в свободное время?
Такэси: Я люблю читать книгу.
Н: О чём книга? Как она называется? Если она тебе так нравится, я хочу тоже её прочитать.
Т: Книга о собаке... У меня есть совака. Я её очень любою.
Н: Книга о твоей собаке? А я боюсь собак, не люблю их. Зато обожаю котов. Без кота и жизнь не та!

単数形 複数形より主張が強い!
①現実的で具体的な一つの事物・出来事(定冠詞が想定されるような?)
②一般化 ~というものといった概念そのもの
*Книга -- источник знаний. 本は知識の源
*Без кота и жизнь не та! 猫がいない生活なんて考えられない!
③存在の仕方が、輪郭が一定でなくて数えられない事物や集合体(不加算名詞)
物質名詞:пиво, золото 
中傷名詞:надежда, смех
集合名詞:народ, одежда

複数形
①一つの事物・出来事に焦点を当てない、可能性のある範囲全体を視野に入れて漠然と示す
②複数形のみの名詞 часы, деньги, ножницы
люди человек
дети ребёнок

1
1 А.П. Чехов -- мой любимый писатель. Я читаю с удовольствием его рассказы.
2 У моего друга большая коллекция редких марок.
3 Хорошо. Сегодня всё. Есть у вас вопросы?
Нет, у меня нет вопросов.

2
1 Мой сын не сидён физике. Он боится экзамена на следующей неделе.
2 Чтобы поступить в универстиет, нужно сдать экзамены.

*Сарожник без сапог 自分のブーツがないブーツ職人=医者の不養生、紺屋の白袴


Урок 4 У меня встреча с пресс-аььазе в кафе.
不変化名詞の性数格
1 活動体→性は凡そ決まる。職業・動物名は男性名詞(のことが多い)。
例外:上位概念を名詞の性を受け継ぐ 
сопраноソプラノ歌手<пивица女性歌手
гуппиグッピー<рыба魚

2 不活動体→原則中性名詞(例外あり)
例外:上位概念を名詞の性を受け継ぐ
салямиサラミ<колсасаソーセージ
авеню大通り(アヴェニュー)<улица通り

3 地名→上位概念を名詞の性を受け継ぐ
都市город: Киото, Осака, Сочи
島остров: Хоккайдо, Окинава
川река: Янцзы, Миссури
湖озеро: Эри, Онтарио

4 人名
*-их,-ых→不変化
※日本語表記だと「-フ」なので、-ов/-ев型の姓の格変化と混同しがち。「イフ」「ウィフ」は不変化! 
子音で終わる姓名→男性は格変化するが女性は不変化
Леонид Гайдай, Леонида Гайда, Леониду Гайдаю, с Леонида Гайдая, о Леонидом Гайдае
Нина Гайдай, Нины Гайдай, Нине Гайдай, Нину Гайдай, с Ниной Гайдай, о Нине Гойдай

1 Когда еду на работу, я слушаю по любимому радио последние новости и погоду.

2 Отец сделал бутерброды с испанской салями.

3 Московичка стала лучшим сомелье России.

4 Это картина Мищи Шмидта, а это работа жены Лилии Шмидт.

ロシア絵本とファンタジー11 電話3

画像は東武動物公園のおさるさん

А потом позвонили зайчатки:
-- Нельзя ли прислать перчатки?

А потом позвонили мартышки:
-- Пришлите, пожалуйста, книжки!
 
А потом позвонил медведь
Да как начал, как начал реветь.

-- Погодите, медведь, не ревите,
Объясните, чего вы хотите? --

Но он только "му" да  " му",
А к чему, почему --
Не пойму!

-- Повесьте, пожалуйста, трубку!

А потом позвонили цапли:
-- Пришлите, пожалуйста, капли.
Мы лягушками нынче объедись,
И у нас животы разболелись!

1) А потом позвонили зайчатки
※指小形
*зверь動物-зверёнок動物の子-зверёнка生格-зеверята複数主格-зеверят複数生格
 動物・人間の子どもを表す単語 -ёнок>複数形 -ат/-ят
*заяцウサギ-зайчонкウサギの子-зайчонка-зайчата-зайчат
*телёнок牛/鹿の子-телята複数主格
*жеребёнок子馬-жеребята複数主格

2)Нельзя ли прислать перчатки?
※Нельзя+完了体不定形→~できない
※丁寧な依頼
*完了体否定文の疑問形
 Вы не можете прислать перчатки?
*命令形の前にесли можно/если не трудно
    Если не трудно, поясните как можно подробнее.お手数でなければ、できるだけ詳しく説明してください。

3)Объясните, чего вы хотите?
※хотеть/ждать/искать/просить/требоватьの目的語
*生格:名詞が抽象的・不定量のもの
*対格:名詞が具体的なもの、一定量のもの、口語的

Ну, погоди!
2005年に19作目の新作。監督は元の制作者の息子、音楽はマシーナ・ブレーメニ

「バスケットの子猫」の謎々
「針山」の謎々

2025年6月14日土曜日

オクブカ・グラマチカ20 反復でも完了体の場合

 *動作を反復数行為が「一回の出来事、一つの場面」と一括できる場合→完了体


*званить/позвонить

1)  Мальчиша несколько раз звонил в домофон и убежал.

2) Настя несколько раз позвонила подружке, но каждый раз лпериния была занята.

3) Иван несколько раз перечитавал роман. Е. Замятина "Мы". Оне ему нравися.

4) Антонина несколько раз перечитала записку и бысторозасунула её в сумку. 

2025年6月13日金曜日

オクブカ・グラマチカ 1 語結合 と 2 動詞の語幹と語尾

 金子百合子先生の「オクブカ・グラマチカ 文法手がかり足がかり」

Урок 1 語結合

1
1 спрашвать Мишу ミーシャに尋ねる
※格支配 спрашватьは対格要求動詞(日本語「~に」に引きずられて与格にしないように)
*знать Мишу ミーシャを知っている
*звонить Мише ミーシャに電話する
*помогать Мише ミーシャを手伝う

2 лекарство от простуда 風邪薬
※格支配 от~ ~から守る、予防する
*препараты от гриппа インフルエンザ治療薬
*мазь от ожогов やけど軟膏
*сироп от кашля 咳止めシロップ
*таблетки от температуры 解熱錠剤

3 Мне жалко мальчика. この男の子が可哀そうだよ。

2
1 культурному человеку 教養のある人(与格)
2 сухое вино 辛口ワイン(ドライワイン)
※格・数・性の一致
*辛口のカレー острый карри
*辛口の批評 жесткая критика

3
1 истрически значимый 歴史的に意義がある
※истрическиは副詞で不変化
2 пойти гулять 散歩に出かける
3 яйцо всмятку 半熟卵
※всмяткуは副詞で不変化

※いずれも付加

Урок 2 動詞の語幹と語尾

1 Алло, я вас слушаю. Что вы сказали? Я плохо слышу!
もしもし、お伺いします。何とおっしゃいましたか?お声が遠いのですが。

2 Папа не взял зонтик и весь промок. А ты, возьми его с собой обязательно!
パパは傘を持って行かなくてびしょ濡れよ。あなたは必ず持って行くのよ!

3 Старшая дочь обижена родители В детстве старшую доь совсем не баловали, а вот младшую дочь родители сейчас всячески балуют.
上の娘は両親に腹を立てている。小さい頃、上の娘は全然甘やかしてもらえなかったのに、今、両親は妹をべたべたに甘やかしている。

※不定形語幹→過去形・形動詞過去形・完了体動詞の副動詞
※人称変化形語幹→現在形と未来形・命令形・形動詞現在形・不完了会動詞の副動詞

オクブカ・グラマチカ19 命令文からみた完了体・不完了体

①-1具体的な1回の動作を要求→完了体・肯定命令文

①-2動作の不作為を求める→不完了体・否定命令文

*Не проходите через тунеель(①-2), а пройдите через арку(①-1).トンネルは通らないで、門を通って来てください。

*Такэси, позвони в скорую!(①-1)タケシ、早く電話して。

*Прилягте на скамейку.(①-1)ベンチにちょっと横になって下さい。

*Не вставайте.(①-2)起き上がらないでください。

② 継続的な過程・状態→不完了体の命令文

*Лежите, лежите.横になっていてください。

③ うっかり不注意でその動作をするなという警告、注意喚起→完了体・否定命令文

*Осторожно, не упадите.気をつけて、転ばないように。

④ 動作の過程へ相手を引き込むことで、促し・催促・勧誘・気遣い→不完了体の命令文

*Звони скорее в скорую!(2回目、督促)

*Приходите к нам в гости!(勧誘)

*входите!お入りください。(許可)

*Выздоравливайте скорее! 早くようなって下さい(気遣い)


*показывать/показать

1 Папа, мама, покажите фотографии, на которых вы молодые!

具体的動作→①-1 完了体・肯定命令文

2 Мама, не стесняйся, давай, показывай фото пожалуйста!

「早くして」促し→④不完了体

3 Даша, не показывай эти фотографии младшему брату. Он их повредит.

不作為→①-2完了体・否定命令文

4 Папа, не покажи дочке ту фотку, ты знаешь, о чём я.

「うっかり~しないで」警告→③完了体・否定命令文

*проходить/пройти

5 Ваша очередь. Проходите, пожалуйста, ко второму окошку.

丁寧な促し→④不完了体

6 Госпадин Петров! Пройдите ко второму окошку.

具体的動作→①-1 完了体・肯定命令文

7 Не проитте мимо второго окошка!

「うっかり~しないで」注意喚起→③完了体・否定命令文

8 Не проходите ко второму окошку. Оно закрыто на обед.

「しなくてよい」不作為→①-1 不完了体・否定命令文

2025年6月12日木曜日

Он, наконец, явился в дом 沼野充義先生「吟遊詩人オクジャワの世界」


「男はとうとう夢に現れた」
1999年1月30日(土)

https://youtu.be/tlTzgVbr0Fw?si=4e0ccUoFJIcsEQTy

百年互いに恋焦がれて、出会ってすぐに分かれる、愛の逆説
脚韻が美しい。

修辞的疑問
Но, знвкшь, хоть Бога к себе призови,
разве можно понять что-нибудь в любви?

Он, наконец, явился в дом,
где она сто лет мечтала о нём,
куда он сам сто лет спешил:
ведь она так решила и он решил.

Клянусь, что это любовь была.
Посмотри -- ведь это её дела.
Но, знаешь, хоть Бога к себе призови,
разве можно понять что-нибудь в любви?

И поздний дождь в окно стучал,
и она молчала, и он молчал,
и он повернулся, чтоы уйти,
и она не припала к его груди.

Я клянусь, что и это любовь была.
Посмотри -- ведь это её дела.
Но, знаешь, хоть Бога к себе призови,
разве можно понять что-нибудь в любви?

今日はオクジャワの命日であった。

2025年6月11日水曜日

川端香男里先生『戦争と平和』を読む 幕間~終わりまで

これも鳩山会館でのトルストイ映画の衣装展より

 12/4

川端先生の「『戦争と平和』を読む」、昨日で3か月分終わって工程の半分到達、と思いきや、2000年の初回放送では12月28・29日放送の27・28回があり、それは再放送時の2002年前期は「放送の関係上、割愛」となっていた。
というわけで、今日はその27・28回。

幕間として「『戦争と平和』という書物について断言」

明日からの7月分。

12/5

川端先生の「『戦争と平和』を読む」29・30・31回(カセットテープが120分用で、片面に3回分入っていた)

ピエールがナターシャを慰め、お互い気持ちが少し落ち着く場面に。そしていよいよ、小説の後半に。

12/6

川端先生の「『戦争と平和』を読む」、後半の始まり、第三巻第1部第1章冒頭、歴史的宿命観の表明

"Сердце царево в руце божьей".
箴言21-1
*руцеやбожьей(女性単数前置格)は教会スラヴ語

現代ロシア語の聖書だと
Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод:куда захочет, Он направляет его.

聖書協会共同訳だと「王の心は主の手の内にある水路。主は御旨のままにその方向を定める。」


Вчера я купила в «Секайдо» стеклянную ручку и чернильницу, чтобы попрактиковаться в написании рукописи в серии статей Светланы Латишевой «Книга скорописи».
Сегодня я попрактиковалась в письме стеклянной ручкой.
Я до сих пор не умею хорошо писать. Когда я начинаю писать, линия оказывается такой толстой, что чернила растекаются.
Мне удавалось написать 3-4 строки, один раз окунув стеклянную ручку в чернильницу.

12/7

川端先生の「『戦争と平和』を読む」35・36回
スモレンスク陥落、アンドレイの軍敗走の場面。
今日で7月分が終わり、3分に2まで到達。

井桁貞義先生が亡くなられていたとの知らせ。
ちょうど2006年前期の振り返りをしていた。
当時は講座を聴いていて、エレーナとたかきが交際、結婚(6月のテキストで既に!)、出産、子育てと目まぐるしくストーリー展開、しかも私には全く身近でない話題なので、結構退いていたが。
直接教わったことはなく、ラジオ講座を聴いていただけだけど、懐かしく、残念に思う。

12/8

川端先生の「『戦争と平和』を読む」
37・38回 ボロジノの戦い

8月分に突入

12/9

今は亡きシネ・ラ・セット(有楽町)の「レモネード・ジョー」のチラシに、「ピストルニク=ガンマン」とメモしてあった。
チェコ語でガンマンはピストルニクなんだな。
この可愛らしい東部劇映画にふさわしく可愛い響きだ。

川端先生の「『戦争と平和』を読む」、8/10の第40回の録音が上手くいかず、3度目挑戦中
モスクワ退却の場面。

12/10

Вчера, когда я практиковалась в скорописи, мне хотелось так спать, что я много раз прекращала писать, оставляя на тетради множество чернильных пятен.

Тетрадь, куда должны были переписывать знаменитые отрывки Чехова и Л.Н.Толстого, превратилась в печальное зрелище.

川端先生の「『戦争と平和』を読む」41・42回、ピエールと農民カラターエフがフランス軍の捕虜となった場面。
カラターエフはトルストイが理想化したロシアの農民像で、こだわりを持たずにひょうひょうと生きている。
でもフランス軍に射殺されてしまう。おろおろするばかりのピエールは生き延びるのだが。

12/11

川端先生の「『戦争と平和』を読む」43・44回
とうとうアンドレイが亡くなる場面。
死のイメージがあまりにもありありとしていて恐ろしい。
レフ・トルストイ、当時からして「死んだ経験があるんですか?」と問いたくなるような迫真の描写。

12/12

Я записала документальную программу NHK «Мы никогда не перестанем лаять», которая вышла в эфир позавчера и вчера.


Это документальный фильм, рассказывающий о тяготах и ​​невзгодах журналистов, работающих в России до и после военного вторжения на Украину.

粛清時代からの当局から弾圧された人々の記録の掘り起こしや名誉回復のための活動を続けていた人権団体メモリアルやラジオ「モスクワのこだま」、TVドーシチ(雨)の人たちが何とか検閲や過激団体指定を免れて声を挙げ続けようとする苦闘は観ていて本当に辛い。

最後に「ノーパサラン」に「阻止するぞ」という字幕がついていたが、このスペイン語には「奴らを通すな」という定訳のようなものがあるではないか。格別文脈に沿ったとも言えない言葉をなぜ字幕にするのかな(もちろん誤訳ではないが)。

それと、著名なTV会社Дождьをわざわざ英訳交じりで「レインテレビ」にするのもわけがわからない。外国の代理人じゃないんだからさあ

さて、川端先生の「『戦争と平和』を読む」45・46回
いよいよ8月分が終わり、残り1か月分。
フランス軍の捕虜になっていたピエールがデニーソフやドーロホフのパルチザンに救出される場面。

12/13

『戦争と平和』、マリヤとニコライの運命が決せられる(川端先生の言)場面。
私は、ヒロインのナターシャよりもマリヤの方が好きだ。
あと4回で終了になる。

プーク人形劇場の前での両親らの写真
左端が母、隣の奥が叔父、その隣が父の親友、その隣が父、
その隣の棒遣いを持っている女性はブルガリアの人形劇の大家ではないかな?
その隣はプークの幹部(母の上司だった)

12/15
ショック。
昨日の日記が保存されていない・・・。

遂に明日で『戦争と平和』が終わる、と書いたが、消えているわ。

そして、今日は遂に川端先生「『戦争と平和』を読む」完結。

あれ、こんなにコンパクトな解説だったかなと。
別のシリーズでも「戦争と平和」の講読があったのか、エレーヌやドーロホフの回があったような
気がするのに。

でも、川端先生の解説は興味深かった。日本語でだが、再読したい。