2025年6月6日金曜日

Булат Окуджава - Песенка о Лёньке Королёве 王様①②~沼野充義先生「吟遊詩人オクジャワの世界」

Youtubeでは「リョーニカ・コロリョーフの歌」になっているが、「王様」のタイトルで放送していた。

1998年度後期沼野充義先生吟遊詩人オクジャワの世界 10月23日・24日「王様」
23 октявря 1998 года
Король

Во дроре, где каждый вечер всё играла радиола,
где пары танцевали, пыля,
ребята увжали очень Лёньку Королёва
и присвоили ему званье короля.

Был король, как король, всемкущ. И если другу
станет худо и вообще не повезёт,
он протянет ему свою царственную руку,
свою верную руку, -- и спасёт.

Но однажды, когда "мессершмитты", как вороны,
разарвали на рассвете тишину,
наш Король, как король, он кепчонку, как корону --
набекрень, и пошёл на войну.

Вновь играет радиола, снов солнце в зените,
да некому оплакать его жизнь,
потому что тот король был один (уж извините),
королевой не успел обзавестись.


Но куда бы я не шёл, пусть какая забота
(по делам или так, погулять),
всё мне чудится, что вот за ближайшим поворотом
Короля повстречаю опять.

Потому что на войне, хоть и правда стреляют,
не для Лёньки сырая земля.
Потому что (виноват), но я Москвы не представляю
без такого, как он, короля.

中庭では毎晩蓄音機が鳴って
カップルが埃をたててダンスをしていたけれど、
若者仲間はリョーニカ・コロリョーフを大いに尊敬して
王様(コロール)の称号を授けた

王様は王様らしく全能で、もしも友達が
困ったりついていなかったりすると
彼はツァーリのような手を差し伸べた
頼もしい手を差し伸べて救ってくれたものだった

けれどあるとき、メッサーシュミットがカラスのように
夜明けの静けさを引き裂いたとき
我らが王様は、王様らしく、ハンチングを王冠のように
斜めに被って、戦争に行った

再び蓄音機が鳴って、また太陽な天頂にくる
でも彼の生涯を悼む者はいない
なぜなら彼は独り者(まあ、何てことだろう)
王妃を娶ることができなかったら

でも僕がどこに行ったって、どんな心配があっても
(用事だろうとただの散歩だろうと)
すぐそこの角を曲がると、なんだかこんな気がする
王様にまた会えるんじゃないかと

戦争では確かに人を撃ったりするが
湿った大地はリョーニカには似合わない
だってさ、(いやはや)、僕には想像できないんだ
彼のいない、王様のいない、モスクワなんて


歌の主人公がいきなり戦死してしまう、ソ連~ロシアの戦争映画のような、オクジャワの歌(初期の名曲だそうだ)。
中庭でラジオ蓄電器から流れる音楽やダンスを楽しんでいたけれど、特定のお相手はいないまま戦争に行って帰ってこなかった、すてきな若者リョーニカ・コロリョーフ(実在の人物ではなかろうとのこと)。

第2連の動詞は全て完了体未来形→未来の出来事ではなく、過去に繰り返し行われた行為を生き生きと描くための「歴史的(説話的)未来用法」

*король, как король,「王様はいかにも王様のように」
король как корольだと(カンマを打たないと)「他と同じような、ありきたりの」という意味になる。
リョーニカは好人物ではあったけれど、あくまでごく普通の市井の人であった(オクジャワが繰り返し取り上げる平凡な人々の一人)ということだろう。

*куда бы я не шёл, пусть какая забота 譲歩の構文

0 件のコメント:

コメントを投稿