Группа 6
Поляки разгромили Азербайджан и на два очка опередили имеющих игру в запасе англичан. Австрийцы, идущие на третьем месте, уступают родоначальникам футбола 5 очков. Третьего сентября англичане отправятся в Уэльс, а поляки, обыграв Австрию, гарантируют себе как минимум место в стыкавых. Североирландцы и азербайджанцы тем временем попытаются одержать первую победу в очной встрече.
*имеющих(能動形動詞現在形複数生格)<имеющий<иметь「持っているところの」→англичан(複数生格・比較の対象)に係る
*идущие(能動形動詞現在形複数主格)<идущий<идти
*обыграв(完了体副動詞)<обыграть/обыгравать
*гарантируют<гарантировать(овать動詞)→完了体・不完了体同形の動詞だが、ここでは完了体未来形。
ポーランドはアゼルバイジャンを破って、残り試合を1つ多く持っているイングランドより勝点で2ポイント上回った。3位につけているオーストリアはフットボールの創始者(=勿論イングランドのこと)に勝点5差。9月3日、イングランドはウェールズと対戦、一方ポーランドはオーストリアを破ると本大会出場可能な最低限の位置(2位以内)を確保することが出来る。北アイルランドとアゼルバイジャンは同日直接対決して初勝利を狙う。
★この際ですからангличанинの格変化を復習しましょう。なお、サッカーにおいては、англия, англичанинは必ず「イングランド(の選手)」と訳すこと!!「イギリス(人)」は誤訳になります!ここでもウェールズや北アイルランドが同グループにいますから、「イギリス」とすると揉める原因になりますね。
Группа 7
Испанцы вырвали ничью на последней минуте матча против Боснии и Герцеговины, обеспечив себе минимальлный отрыв от Сербии и Черногории. Сербы следующий поединок проведут 3 сентября против Литвы, которая после поражения в Испании отстает от второго места на три очка. Бельгийцы расположились на очко позади прибалтов и готовятся к визиту к своим соседям по турнирной таблице в Боснию и Герцеговину. Седьмого сентября испанцам предстоит важнейший матч против сербов, бельгийцы сыграют с Сан-Марино, а литовцы проверят на прочность боснийцев.
*обеспечив(完了体副動詞)<обеспечить/обеспечивать
*следующий(能動形動詞現在)<следавать
*прибалтов(複数生格)<прибалт「沿バルト人」だが、ここではリトアニア代表のこと。
*важнейший(最上級)<важный
グループ7
スペインはボスニア・ヘルツェゴヴィナとの試合に最後の瞬間にやっとのことで引き分けて、セルビア・モンテネグロとの差は最小限の1ポイントではあるが首位を守った。セルビアは次節9月3日にリトアニアと対戦する。リトアニアはスペインに敗れた結果、2位(セルビア)に勝点3差の3位である。ベルギーはそのリトアニアに勝点で1ポイント下回り、順位表で隣り合わせているボスニア・ヘルツェゴヴィナとのアウェイ戦に備えている。9月7日、スペインは最も重要な試合、2位セルビアとの対決を迎え、ベルギーはサン・マリノと、一方リトアニアはボスニア・ヘルツェゴヴィナと対戦する。
★ロシア語の文章の特徴に「同じ単語の反復を避け、同義(或いは類義)の別の言葉で言い換える」がありますが、ここでも「リトアニア」を「沿バルト」と言い換えています。
0 件のコメント:
コメントを投稿