2025年12月10日水曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎30課 アネクドート(16)

-А вы гарантируете, что это настоящий Рембрандт?

-Да! Гарантия пять лет!


(1)овать動詞

*гарантировать

Я гарантирую

Ты гарантируешь

Он/Она/Оно гарантирует

Мы гарантируем

Они гантируют

*Она фотографирует море.

*Они организуют собрание.

*Студенты организовали музыкальный фестиваль.

*Он долго рисовал море.


1) фотографировать

Я фотографирую.

Ты фотографируешь.

Она фотографирует.

Мы фотографируем.

Вы фотографируете.

Они фотографируют.

2)организовать

Я организую.

Ты организуещь.

Она организует.

Мы организуем.

Вы организуете.

Они организуют.

3) рисовать

Я рисую.

Ты рисуешь.

Она рисует.

Мы рисуем.

Вы рисуете.

Они рисуют.


(2)годを使った表現

*Сколько вам лет?

*Мне двадцать лет.

*Ему четыре года.

*Ей двенадцать лет.


1) Сколько тебе лет?

2) Мне двадцать четыре года.

3) Ему двадцать девять лет.


Сколько лет Вика?

Ей семь лет.

Она родилась в 2018 лет.




2025年12月9日火曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎29課 アネクドート(15)

-Вовочка, вчера вечером в холодильнике было два торта, а сегодня утром -- один. Почему?

- Мама, в холодильнике перегорела дампочка, и второй я не заметил!

 二つあるとわかっていたら、二つとも食べていたのに・・・。


(1)順序数詞

*первый

*второй

*третий/третье/третья/третьи

*четвёртый

*пятый

*шестой

*седьмой

*восьмой

*девятый

*десятый

*первый урок

*вторая дочь

*третье место

*девятая симфония


1) первое место

2) шестой урок

3) седьмой день

4) третья неделя


(2)時を表す表現

*утро/утром

*день/днём

*вечер/вечером

*ночь/ночью

*Скоро будет утро.

*Утром мы смотрели телевизор.

*Вечером он часто играет на гитаре.

*весна/весной

*лето/летом

*осень/осенью

*зима/зимой

*Где вы будете отдыхать летом?

以下は副詞

*позавчера

*вчера

*сегодня

*завтра

*послезавтра

*Что ты будешь делать завтра?

名詞として使う場合、形容詞と組み合わせる

*вчерашний день/сегодняшний день


1) Скоро будет лето.

2) Ночью он смотрел фильм.

3) Что они делают зимой?

4) Что вы делали вчера?


※数と動詞の形

2以上の数詞+名詞が主語になる場合、動詞は複数形、単数中性形どちらも可能。

*У него было два сына.

*У него были два сына.

但し、時間は必ず単数中性形扱い。

*Прошло три года.

2025年12月8日月曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎28課 アネクドート(14)

 Мама: Вот тебе дасять конфет, половину отдай брату.

Сын: Я отдам ему три штуки.

Мама: Разве ты не умеешь считать?

Сын: Я-то умею, а он -- нет.

(1)名詞の複数生格

*-子音  -子音+ов студент студентов

*-й -ев музей музеев

*-о  語尾なし  слово слов

*-а 語尾なし  сабака собак

*-я -ь нелеоя недель

*-ие -ий здание зданий

*-ия -ий симфония симфоний

*группа депутатов

*количество конфет

*список занятий

*список симфоний

*группа студенток

*фотография кошек

*количество писем

1

1) список школ

2) фотография попугаев

3) группа писателей


(2)数詞と名詞の組み合わせ方

1

один анекдот

одно слово

одна школа

два анекдота

два слова

две школы

три анектота/три слова/три школы

пять анекдотов/пять слов/пять школ

десять анекдотов/десять слов/десять школ

2

1) одна конфета

2) две недель* две недели

3) три письма

4) четыре кошки

5) шесть писателей

6) девять симфоний

7) десять фильмов

*конфета

*шоколад

2025年12月5日金曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎27課 ことわざ(3)

- Я всю жизнь мечтал играть на пианино...

Но сейчас мне кажется, что уже поздно.

- Лучше поздно, чем никогда , Миша.

- Но в детстве меня выгнали из музыкальной школы.

- А ты туда не поступай.

 

(1)比較級 形容詞の語尾を変化させるタイプ

а)規則的

*Наш город красивее.

*Наша задача сложнее.

*Он говорит по-русски свободнее.

*Я говорю по-русски свободнее, чем он.

*Там светлее, чем здесь.


1

1) Он известнее, чем Пушкин.

2) Она читает красивее, чем я.

 

б)不規則

*хороший/лучше

*плохой/хуже

*болшой/больше

*маленький/меньше

*молодой/моложе

*Наш город меньше, чем Москва.

*Катя моложе, чем моя дочь.

*Мой сын горовит по-английски лучше, чем они.


2

1)  Аня моложе, чем Катя.

2)  Он говорит по-русски лучше, чем я.


(2)演奏する、プレイする

*Вы играете на гитаре?

*Мы играем в футбол.


2

1) Вчера они играли в хоккей.

2) Аня играет на кларнете.

これは2007年だったかな?
ゼニットがUEFAカップ、及びヨーロッパスーパーカップに優勝した時の喜びのシーン

言葉遊びで学ぶ表現の基礎25課 ことわざ(1)

-Аня, это такая сложная задача. 

Я не знаю, что нам делать.

- Будет день, будет пиша.

- Но сроки сжатые.

-Что будет, то и будет.


(1)бытьの未来形

*Когда будет концерт?

*Завтра я буду в Москве.

*Послезавта мы будем смотреть балет.


1

1) Послезавтра я буду в Москве.

2) Когда ты будешь в Москве?

3) Где вы будете завтра?


(2)不定形文 義務・必然・可能

*Куда идти?

*Где отдыхать?

*Не знаю, что посмотреть.

*Что мне делать?

*Где нам работать?

*Что мне было делать?


2

1) Куда мне идти?

2) Где нам отдыхать?

3) Что ему было делать?


チェルヌイシェフスキー、もしくはレーニンの”Что делать?”何をなすべきか ですよ!

2025年12月4日木曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎24課 アネクドート(13)

 -Это одни-один-один-один?

-Нет, это одиннадцать-одиннадцать.

-Вы уверены, что это не один-один-один-один?

-Уверен. Это одиннадцать-одиннадцать.


(1)数詞

0 ноль

1 один/одна/одно/одни

2 два/две

3 три

4 четыре

5 пять

6 шесть

7 семь

8 восемь

9 девять

10 десять

11 одиннадцать

12 двенадцать

13 тринадцать

14 четырнадцать

15 пятнадцать

16 шестнадцать

17 семнадцать

18 восемнадцать

19 двятнадцать

20 двадцать


1) 5 пять 

2) 15 пятнадцать

3) два/две

4) двенадцать

5) 20 двадцать

6) 9 девять

7)  10 десять

8) 19 девянадцать

 

1) 24 двадцать четыре

2) 27 двадцать семь

3) 28 двадцать восемь


(2)接続詞что

*Я знаю, что её жених -- дерутат.

*Он сказал, что в "Правде" нет известий.

*Все говорят, что в "Известиях" нет правды.


3

1) Он читает "Анну Каренину".

Я знаю, что он читает "Анну Кренину".

2) Он уже прочитал "Анну Кренину".

Я знаю, что он уже прочитал "Анну Каренину".

3) Она звонит маме.

Я знаю, что он звонит маме.

4) Она позвонила маме.

Я знаю, что она позвонила маме.



2025年12月3日水曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎23課 アネクドート(12)

- Папа, а почему никак не наступит светлое будущее?

- Как же оно наступит, если оно будущее!

 

(1)動詞の体(たい)

говорить/сказать

делать/сделать

звонить/позвонить

наступать/наступить

получать/получить

смотреть/посмотреть

читать/прочитать


不完了体

а)進行中の動作

*Сейчас я читаю "Анну Каренину".

б)継続する動作

*Вчера я долго читала "Анну Каренину".

в)反復

*Я читатю газету каждое утро.

г)動作それ自体

*Я люблю читать.


完了体

*Ты уже сделал уроки?

*Я долго читала "Анну Каренину", но ещё не прочитала её.


1) Сейчас он смотрит балет.

2) Она звонила каждое утро.

3)Мы уже получилы зарплату.


(2)動詞の体と時制

不完了体過去:Он читал. 彼は読んでいた。(進行)/彼は読み続けた。(継続)/彼は繰り返し読んでいた。(継続)

完了体過去:Он прочитал.彼は読み終えた。(1回の完了)

不完了体現在:Он читает.彼は読んでいる。/彼は読み続ける。/彼は繰り返し読む。

完了体現在:なし

不完了体未来:Он будет читать.彼は読んでいるだろう。/彼は読み続けるだろう。/彼は繰り返し読むだろう。

完了体未来:Он прочитает.彼は読み終えるだろう。

*Я буду звонить каждый день.

*Я позвоню ему завтра.


1) Я читала "Анну Каренину". Я буду читать "Анну Каренину".

2) Я прочитала "Анну Кренину". Я прочитаю "Анну Каренину".



2025年12月2日火曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎26課 ことわざ(2)

 ちょっと順番が前後するが、今日のウロークからやっておく。


-Аня, я так устал работать.

-Работать -- работай,   про отдых не забывай.

-Может, тогда вместе поработаем и закончим раньше?

-Нет уж, лучше давай вместе отдохнём.


(1)勧誘(完了体動詞)

а)Давай/Давайте+動詞1人称複数形

*Давай(те) поработаем вместе!

*Давай(те) отдохнём!


б)動詞1人称複数形

※相手がтыの時

*Посмотрим фильм вместе!

*Пойдём домой!

※пойтиの場合は、相手がвыの時に”Пойдёмте!”も使われる。

*Пойдёмте туда!


1) Давай посмотрим фильм! 映画を観に行こうよ!

2) Давайте прочитаем книгу! この本を読んでしまいましょう!

3) Пойдёмте вместе! 一緒に行きましょう!


(2)勧誘(不完了体動詞)

Давай/Давайте+不完了動詞不定形

*Давай(те)  говорить по-японски!

*Давай(те) читать каждый день!


1) Давай читать по-японски! 日本語で読もう。

2) Давайте говорить по-русски! ロシア語を話しましょう。


【補足】

動詞不定形+同じ動詞の2人称単数命令形 「~するならすればいい」

*Отдыхать -- отдыхай, но читать не забывай!

*Любить -- люби, а деньги береги!


*Без труда не вынешь рыбку из пруда. 労働なしには池から魚をとることはできない。

*Хороший отдых -- половина дела. 良い休息をとることは、仕事を半分終えたのと同じ。

*Сделал дело -- гуляй смело. 仕事が済んだら思い切り遊べ。

*Без отдыха и конь не скачет. 休息なしに馬も走らない。


2025年11月26日水曜日

ロシア民謡アンサンブル ルースカヤ・ヤルマルカコンサートより③「一週間」Русская народная песня - «Неделька»

日本で「は」よく知られた曲だが、ロシアでは知っている人がほぼいないというロシア歌謡。 日本人がこの曲を歌ってくれると、ロシア人は(日本に詳しい人ならともかく)???なんか知らない歌歌い始めているけど何で?となる。  
 動画はルースカヤ・ヤルマルカのものではありません。 日本語の歌詞、元歌詞の片鱗は残るがだいぶ雰囲気が変わっている。 「土曜日はおしゃべりばかり」は、追善供養の場で故人を偲んでお話しているのです。

В воскресенье я на ярмарку ходила,
Веретен да кудельку купила...
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.
 
В понедельник я банюшку топила,
А во вторник я в банюшку ходила...
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.
 
Тебя, миленький мой, в среду встречала,
А в четверг я тебя провожала...
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.

Эх, да в пятницу не прядут, не мотают,
Во субботу всех померших поминают...
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.
 
Так-то, миленький мой, ласковый Емелька,
Проработала всю эту я недельку
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.

日曜日に市場に行って、
糸紡ぎ車と糸巻き機を買いました…
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ、
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ。

月曜日にお風呂を沸かし、
火曜日にお風呂へ行きました…
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ、
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ。

水曜日にあなたに会って、
木曜日にあなたを見送りました…
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ、
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ。

ああ、でも金曜日には糸を紡ぐことも巻くこともない。
土曜日には、すべての死者を偲ぶ…
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ、
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ。

そういうことなのよ、私の愛しい、可愛いエメリャ。
今週はずっと働いてたのよ。
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ、
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ。


google先生、Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,…の訳が、最初は
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ(ヤとャ入り混じるのは置いておくが)なのに、途中から
トゥリヤ、トゥリヤ、トゥリヤ、トゥリヤ、トゥリヤ、トゥリヤリヤ…
になり、最後の方は
刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、
とやってくれて、笑わせてもらいました。

2025年11月24日月曜日

ロシア民謡アンサンブルルースカヤ・ヤルマルカコンサートから②「トロイカ」Лев Лещенко "Вот мчится тройка почтовая" (1987)


Песня "Тройка"で検索すると別の曲(聞き覚えはある)が上位に出てくるんだな。
日本で有名な「トロイカ」は、初行の「ほら、郵便三頭橇が行くよ」がタイトルなのですね。
言うまでもなく、軽快に橇を飛ばす冬の歌ではなく、地主に恋人を横取りされて失恋する御者の恨み節の歌詞です。

Вот мчится тройка почтовая
По Волге-матушке зимой,
Ямщик, уныло напевая,
Качает буйной головой.

«О чем задумался, детина? –
Седок приветливо спросил. –
Какая на сердце кручина,
Скажи, тебя кто огорчил?»

«Ах, барин, барин, добрый барин,
Уж скоро год, как я люблю,
А нехристь-староста, татарин,
Меня журит, а я терплю.

Ах, барин, барин, скоро святки,
А ей не быть уже моей,
Богатый выбрал, да постылый –
Ей не видать отрадных дней…»

Ямщик умолк и кнут ременный
С досадой за пояс заткнул.
«Родные, стой! Неугомонны! –
Сказал, сам горестно вздохнул. –

По мне лошадушки взгрустнутся,
Расставшись, борзые, со мной,
А мне уж больше не промчаться
По Волге-матушке зимой!»

Год производства: 1987 

Русская народная песня "Вот мчится тройка почтовая" в исполнении Льва #Лещенко.

Гл. ред. музыкальных программ, 1987 г.

郵便三頭橇が、冬の母なるヴォルガ川沿いを疾走する。
御者は悲しげに鼻歌を歌いながら、
荒々しく頭を振る。

「何を考えているんだい、お兄ちゃん?」
乗客は愛想よく尋ねた。「心の中でどんな悲しみを抱えているんだい?
誰が君を苦しめたんだい?」

「ああ、旦那様、旦那様、優しい旦那様。
もう恋をしなくなって、もうすぐ一年になる。
異教徒の長老、タタール人が、
私を叱るけれど、私は我慢する。

ああ、旦那様、旦那様、クリスマスがもうすぐ来る。
そして彼女はもう私のものじゃなくなる。
金持ちが彼女を選んだが、彼は憎たらしい。
彼女は決して幸せな日々を過ごせなくなるだろう…」

御者は黙り込み、鞭を
怒りを込めてベルトに押し込んだ。
「みんな、止まれ!落ち着かない!」
彼は悲しげにため息をつきながら言った。 

「馬たちは私を悼むだろう。
ボルゾイ犬たちは私と別れ、
もう私はもう走れなくなるだろう。
冬の母なるヴォルガ川沿いを!」

※グーグル先生訳だと、борзыеがグレイハウンドたちになるのだが、ボルゾイ犬борзаяのこと(形容詞変化名詞複数)だろ!


言葉遊びで学ぶ表現の基礎22課 アネクドート(11)

 -Какая разница между "Правдай" и "Известиями"?

- В "Правде" нет известий, а в "Известиях" нет правды.


(1)名詞の複数造格・複数前置格

*Дети играют с собаками.

*Она стоит с тетрадями в руке.

*Я работаю с депутатами.

1

1) Дети играют с кошками.

2) Он стоит с газетами в руке.

3) Мы работаем с писателями.


*Мы говорили о собаках.

*Они работают в "Известиях".

2

1) Они работают в музеях.

2) Мы говорили о кошках.


(2)-ие語尾の中性名詞の格変化 

※-е語尾の中性名詞と異なるのが単数前置格(-е/-ии)と複数生格(-ей/-ий)

*Мы были на собраии.

* Вчера не было занятий.

3

1) Мы были на здании.

2) Здесь не было зданий.

言葉遊びで学ぶ表現の基礎21課 早口言葉(7)

Идёт козёл с косой козой,

Идёт козёл с босой козой,

Идёт коза с котым козлом,

Идёт коза с босым козлом.


(1)不規則変化動詞идти

*Куда ты идёшь?

*Я иду домой.

*Мы шли туда.

1

1) Куда вы идёте?

2) Он идёт туда?

3) Козёл шёл домой.


(2)形容詞単数造格

* Он коворит с японским студентом.

* Собака играет с маленькой кошкой.

* Мы смотрели фильм с красивой муызкой.

2

1) Он коворит с молодым депутатом.

2) Кошка играет с больой  собакой.

3) Мы  смотрели фильм с хорошей музыкой.


(3)出没母音

а)単数主格・体格以外で最終母音が脱落

*сон/сна/сну/сон/сном/сне

*любовь/любви/любви/любовь/любовью/любви

б)中性名詞・女性名詞の複数生格で母音が出現

*окно/окон

*студентка/студенток

*кошка/кошек


動物の性別

家畜・ペットは雌が総称

собока/пёс

ケンタくんはпёсだった

кошка/кот

ヒメさんはкошка

курица/петух

овца/баран

коза/козёл

「五歳の遠足」
1944年頃熊本の動物園には象や虎など大きな動物はいなくて(殺処分)山羊・兎・鶏など小動物だけになっていた、という母の思い出の画帳より。


野生動物は男性形が総称

медведь/медведица


どちらかしかないもの(雄雌をあまり意識していない)

попугай

белка

2025年11月22日土曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎20課 早口言葉(6)

Карл у Клары украл кораллы,

А Клара у Карла украла кларнет. 


前置詞 を使った表現いろいろ

(1)~の近くで

* Наш сын стоит у входа.

* Наша дочь играет у реки.

1

1) Наш сын играет у моря.

2) Наша дочь стоит у кассы.


(2)取得源・入手元を表す

* Они украли у нас деньги.

* Я взял книгу у друна.


(3)病気や痛みを表す表現

* У меня болит голова/живот/горло.

* Что у вас болит?

* У неё простуда/насмарк/кашель/высокая температуда.

2

1) У меня болит голова.

2) У меня болит живот.

3) У меня простуда.

4) У меня высокая температуда.


* Помогите!

* Я потеряла паспорт.

* Вызовите скорую помощь!


*гитара

*бас-гитара

*барабан

*фортепиано

*скрипка

*труба

*флейта

*гобой

*эуфониум

*туба

*контрабас

ロシア民謡アンサンブルルースカヤ・ヤルマルカコンサートより①Субботея

11/6市ヶ谷ルーテルセンターのコンサートはBプロだったが、プログラム掲載曲を全部やったわけではなかった。
ルースカヤ・ヤルマルカはゲンナージイ&アナスタシアのご夫婦とその娘ヴァレンチーナ、さらにその娘ソフィヤの家族4人のアンサンブル。パパのゲンナージイさんはバヤンを演奏。曲によってはおもしろい民族楽器を手にアナスタシアさんとヴァレンチーナさんがサービス精神たっぷりに歌う。ティーンエイジャーのソフィヤさんは、ロシアの娘さんには珍しくあんまり「私を見て!綺麗でしょ!」というギラギラしたものがなく素朴で伸びしろを大いに感じされるこれからの歌手って感じだった(営業用のスマイルを殆どしない)。
このときのコンサートで演奏された曲だが、ルースカヤ・ヤルマルカの演奏している動画はすぐには見つからなかったので、適当に最初の方に挙がったものを貼っていく。


1曲目:「土曜日」
 

У нас нонче субботея,
А назавтра воскресенье.
Барыня ты моя, сударыня ты моя!
Э, ох, воскресенье.

Ко мне нонче друг Ванюша приходил,
Три кармана друг Ванюша приносил.
Барыня ты моя, сударыня ты моя!
Э, ох, друг Ванюша приходил.

Один карман со деньгами,
Другой карман с орехами.
Барыня ты моя, сударыня ты моя!
Э, ох, с орехами.

Третий карман со изюмом,
Третий карман со изюмом.
Барыня ты моя, сударыня ты моя!
Э, ох, карман со изюмом.

Со деньгами любить можно,
От орехов зубы больно.
Барыня ты моя, сударыня ты моя!
Э, ох, зубы больно.

От изюма губы сладки,
Нельзя с милым целоваться.
Барыня ты моя, сударыня ты моя!
Э, ох, с милым целоваться.

Нельзя с милым целоваться,
Только можно обниматься.
Барыня ты моя, сударыня ты моя!
Э, ох, можно обниматься.

今日は土曜日、
そして明日は日曜日です。
お嬢様、お嬢様!
ああ、ああ、日曜日。

今日は友達のヴァニューシャが私に会いに来てくれました。
友達のヴァニューシャはポケットを3つ持ってきてくれました。
お嬢様、お嬢様!
ああ、ああ、友達のヴァニューシャが来ました。

1つのポケットにはお金、
もう1つのポケットにはナッツ。
お嬢様、お嬢様!
ああ、ああ、ナッツ入り。

3つ目のポケットにはレーズン、
3つ目のポケットにはレーズン。
お嬢様、お嬢様!
ああ、ああ、レーズン入りのポケット。

お金で愛することはできますが、
ナッツは歯を痛めます。
お嬢様、お嬢様!
ああ、ああ、歯が痛いです。

レーズンは唇を甘くしますが、
愛する人にキス​​することはできません。
お嬢様、私の愛しい人!
ああ、ああ、愛する人にキス​​することはできます。

愛しい人にキスはできない、
できるのは抱きしめることだけ。
お嬢様、愛しい方!
ああ、ああ、抱きしめることはできる。

ヴァニューシャはイワンの愛称で男性。
Барыняは女性の地主貴族だったり、奥様だったりするけど、グーグル先生は「お嬢様」と訳しているな。
女性地主に使われている女の子が「恋人のヴァニューシャが来ました」とご主人に言っているのかと思ったら、女性地主の恋人がヴァニューシャなのか?

2025年11月20日木曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎18課 アネクドート(10)

- Почему за тебя уроки делает папа?

- У мамы времени нет.


(1)否定生格(存在の否定)

*Здесь есть море.

*Здесь нет моря.

*У меня есть зарплата.

*У меня нет зарплаты.

*У меня была зарплата.

*У меня не было зарплаты.

1

1) У нас нет снега.

2) Здесь нет реки.

3) Здесь не было здания.

4) У них не было собаки.


(2)-мя語尾の中性名詞の格変化

* У метя нет времени.

*У него не было времени.

*Мы ничего не знаем о времени.

*Международный кокнурс имени Чайковского

*Библиотека имени Ленина

2

1) У нас нет знамени.

2) У меня нет имени.

3) У тебя нет времени?


*Центр подготовки касмонавтов имени Ю. А. Гагарина

* Московский художественный театр имени А. П. Чехова

*Государственный музей имени А. С. Пушкина

*Московская консерватория имени П. И. Чайковского
 

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑮ Сергей Есенин - до свиданья, друг мой, до свиданья (читаю Я)


До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.

До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей,-
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.

さようなら、友よ、さようなら。
愛しい人よ、あなたは私の心の中にいる。
運命の別れ
いつかの再会を約束する。

さようなら、友よ、手も言葉もなく
悲しまないで、顔をしかめないで
この人生において、死ぬことは何も新しいことではない。
しかし、もちろん、生きることも何も新しいことではない。

(いつものグーグル先生訳)

エセーニンの死(自死だった)の前日、自ら指を切ってその血で書いたという、おっかない詩。
辞世の詩というわけだが、凝った言葉は使わずシンプルに書かれているように思う。
10/20のコンサートでマリヤ・カルポワさんが朗読したエセーニンの詩、1か月かけてようやくこれが最終回。

2025年11月19日水曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑭ Неуютная жидкая лунность Сергей Есенин


Неуютная жидкая лунность
И тоска бесконечных равнин,—
Вот что видел я в резвую юность,
Что, любя, проклинал не один.

По дорогам усохшие вербы
И тележная песня колес…
Ни за что не хотел я теперь бы,
Чтоб мне слушать ее привелось.

Равнодушен я стал к лачугам,
И очажный огонь мне не мил,
Даже яблонь весеннюю вьюгу
Я за бедность полей разлюбил.

Мне теперь по душе иное.
И в чахоточном свете луны
Через каменное и стальное
Вижу мощь я родной стороны.

Полевая Россия! Довольно
Волочиться сохой по полям!
Нищету твою видеть больно
И березам и тополям.

Я не знаю, что будет со мною…
Может, в новую жизнь не гожусь,
Но и все же хочу я стальною
Видеть бедную, нищую Русь.

И, внимая моторному лаю
В сонме вьюг, в сонме бурь и гроз,
Ни за что я теперь не желаю
Слушать песню тележных колес.

今日もグーグル先生の訳で。

陰鬱で滑らかな月光
そして果てしない平原の憂鬱――
これが、はしゃいでいた若い頃に見たものだった。
愛しき者よ、呪いの言葉を口にするのは私だけではないのだ。

道端の枯れた柳
そして荷馬車の車輪の歌…
今となっては、こんな歌を聞きたくもない
聞きたくもない。

小屋にも無関心になり、
暖炉の火ももう愛おしくなくなった。
リンゴの木に吹く春の吹雪さえも
野原の貧しさに愛着がなくなった。

今は違うものを好むようになった。
そして、月の消耗するような光の中で
石と鋼鉄を通して
私は故郷の力強さを見る。

野原のロシア!もうたくさんだ
畑に鋤を引きずり回すなんて!
白樺もポプラも、あなたの貧しさを見て傷つくだろう。

これからどうなるのか、わからない…
もしかしたら、私は新しい人生に向いていないのかもしれない。
それでも、私は貧しく、困窮したルーシを見たい。

そして、機関車の轟音を聞きながら
吹雪の中、嵐の中、雷雨の中
もう何も望まない
荷馬車の車輪の音を聞きながら。

ただ、コンサートではこの詩は読まれなかったような気がしている。

2025年11月17日月曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑬Стихи Есенина - Я усталы таким ещё не был....


"Я усталым таким ещё не был..."

Я усталым таким еще не был
В эту серую морозь и слизь
Мне приснилось рязанское небо
И моя непутевая жизнь.

Много женщин меня любило.
Да и сам я любил не одну.
Не от этого ль темная сила
Приучила меня к вину.

Бесконечные пьяные ночи
И в разгуле тоска не впервь!
Не с того ли глаза мне точит
Словно синие листья червь?

Не больна мне ничья измена,
И не радует легкость побед,
Тех волос золотое сено
Превращается в серый цвет,

Превращается в пепел и воды,
Когда цедит осенняя муть.
Мне не жаль вас, прошедшие годы,
Ничего не хочу вернуть.

Я устал себя мучить бесцельно.
И с улыбкою странной лица
Полюбил я носить в легком теле
Тихий свет и покой мертвеца.

И теперь даже стало не тяжко
Ковылять из притона в притон,
Как в смирительную рубашку
Мы природу берем в бетон.

И во мне, вот по тем же законам,
Умиряется бешеный пыл.
Но и все ж отношусь я с поклоном
К тем полям, что когда-то любил.

В те края, где я рос под кленом,
Где резвился на желтой траве,—
Шлю привет воробьям и воронам
И рыдающей в ночь сове.

Я кричу им в весенние дали:
«Птицы милые, в синюю дрожь
Передайте, что я отскандалил,—
Пусть хоть ветер теперь начинает
Под микитки дубасить рожь».

いつものグーグル先生訳
「こんなに疲れたことはない…」

こんなに疲れたことはない
この灰色の霜とぬめりの中で
私はリャザンの空を夢見ていた
そして、私の放蕩な人生を。

多くの女性が私を愛してくれた。
そして私自身も、一人ならず多くの女性を愛してきた。
だからこそ、闇の力が
私を酒に馴染ませたのではないだろうか。

終わりのない酔いの夜
そして、放蕩の中で、初めてではないが、憂鬱!
だからこそ、私の目は
青い葉を食い荒らす虫のように、私を苦しめているのではないだろうか。

誰の裏切りも私を苦しめず、
勝利の容易さも私を喜ばせない。
あの黄金色の干し草のような髪は
灰色に変わり、

灰と水に変わり、
秋の濁りが澄む時。
私はあなたを憐れまない、過ぎ去った年月を。
私は何も取り戻したくない。

目的もなく自分を苦しめるのはもううんざりだ。そして奇妙な笑みを浮かべながら、
この軽い体の中に
死者の静かな光と安らぎを宿すことが
好きになった。

そして今や、
巣穴から巣穴へとよろよろと歩くのも
苦ではなくなった。
まるで拘束衣のように
私たちは自然をコンクリートで閉じ込めている。

そして私の中で、同じ法則によって、
狂乱した情熱は静まっている。
それでも、私は頭を下げる。
かつて愛したあの野原に。

カエデの木の下で育ち、
黄色い草の上で戯れたあの土地に。
スズメやカラスに、
そして夜空にすすり泣くフクロウに、
挨拶を送る。春の彼方へと、私は叫びます。
「愛しい鳥たちよ、青い震えの中で
私がスキャンダルを起こしたと伝えてください。
せめて風だけでも吹き始めさせてください。
ライ麦を大槌で叩き潰すために。」

言葉遊びで学ぶ表現の基礎19課 早口言葉(5)

Не жалела мама мыла.

Мама Милу мылом мыла.

Мила мыла не любила.

Мыло Мила уронила.


(1)名詞の単数造格

*Вовочка нарисовал собаку ручкой.

*Мама Милу мылом мыла.

1

1) Он нарисовал кошку кистью.

2) Она нарисовала картину рукой.




3) Они нарисовали море маслом.


(2)否定生格(目的語の否定)

*Не жалела мама мыла.

*Мила мыла не любила.

*Мила не любила вина/вино.

2

1) Он никогда не видел моря.

2) Я не знаю его имени.


(3)第2変化動詞のバリエーション

*Я люблю вас.

*Я готовлю суп.

*Что вы смотрите?

3

1) Я люблю анекдоты.

2) Что ты любишь?

3) Мы смотрим балет.



2025年11月12日水曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎17課 アネクドート(9)

 -- Мама, у меня есть хорошая новость и плохая.

-- Ну давай сначала хорошую.

-- Я получил пятёрку по математике.

-- Очень хорошо! А плохая?

-- Я соврал.


(1)所有の表現

1) У мама есть брат.

2) У маша есть деньги.

3) У маша было деньги.


(2)人称代名詞の生格

2

1)  У нас есть время.

2) У него есть брат и сестра.

3) У тебя есть шарф?


(3)形容詞の対格

3

1)  Мы слушаем японскую музыку.

2) Она получила плохую новость.


ロシアの学校の成績

5   пятёрка 優

4  четвёрка 秀

3  тройка 可

2  двойка 落第の代名詞

1  едигица (殆どない)




2007年9月1日オデッサ
レストランで入学祝あるいは始業祝のパーティーをやっていた。


2025年11月10日月曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑫不吉の人Есенин. Черный Человек - Аудиопостановка - читает Олег Безуглов


オレーグ・ベズグロフさんによるフルヴァージョン。(8分ある。)
コンサートで朗読されたのは一部分。

Друг мой, друг мой,
Я очень и очень болен.
Сам не знаю, откуда взялась эта боль.
То ли ветер свистит
Над пустым и безлюдным полем,
То ль, как рощу в сентябрь,
Осыпает мозги алкоголь.
Голова моя машет ушами,
Как крыльями птица.
Ей на шее ноги
Маячить больше невмочь.
Черный человек,
Черный, черный,
Черный человек
На кровать ко мне садится,
Черный человек
Спать не дает мне всю ночь.
Черный человек
Водит пальцем по мерзкой книге
И, гнусавя надо мной,
Как над усопшим монах,
Читает мне жизнь
Какого-то прохвоста и забулдыги,
Нагоняя на душу тоску и страх.
Черный человек,
Черный, черный!
«Слушай, слушай, —
Бормочет он мне, —
В книге много прекраснейших
Мыслей и планов.
Этот человек
Проживал в стране
Самых отвратительных
Громил и шарлатанов.
В декабре в той стране
Снег до дьявола чист,
И метели заводят
Веселые прялки.
Был человек тот авантюрист,
Но самой высокой
И лучшей марки.
Был он изящен,
К тому ж поэт,
Хоть с небольшой,
Но ухватистой силою,
И какую-то женщину,
Сорока с лишним лет,
Называл скверной девочкой
И своею милою.
Счастье, — говорил он, —
Есть ловкость ума и рук.
Все неловкие души
За несчастных всегда известны.
Это ничего,
Что много мук
Приносят изломанные
И лживые жесты.
В грозы, в бури,
В житейскую стынь,
При тяжелых утратах
И когда тебе грустно,
Казаться улыбчивым и простым —
Самое высшее в мире искусство».
«Черный человек!
Ты не смеешь этого!
Ты ведь не на службе
Живешь водолазовой.
Что мне до жизни
Скандального поэта.
Пожалуйста, другим
Читай и рассказывай».
Черный человек
Глядит на меня в упор.
И глаза покрываются
Голубой блевотой, —
Словно хочет сказать мне,
Что я жулик и вор,
Так бесстыдно и нагло
Обокравший кого-то.
Друг мой, друг мой,
Я очень и очень болен.
Сам не знаю, откуда взялась эта боль.
То ли ветер свистит
Над пустым и безлюдным полем,
То ль, как рощу в сентябрь,
Осыпает мозги алкоголь.
Ночь морозная.
Тих покой перекрестка.
Я один у окошка,
Ни гостя, ни друга не жду.
Вся равнина покрыта
Сыпучей и мягкой известкой,
И деревья, как всадники,
Съехались в нашем саду.
Где-то плачет
Ночная зловещая птица.
Деревянные всадники
Сеют копытливый стук.
Вот опять этот черный
На кресло мое садится,
Приподняв свой цилиндр
И откинув небрежно сюртук.
«Слушай, слушай! —
Хрипит он, смотря мне в лицо,
Сам все ближе
И ближе клонится. —
Я не видел, чтоб кто-нибудь
Из подлецов
Так ненужно и глупо
Страдал бессонницей.
Ах, положим, ошибся!
Ведь нынче луна.
Что же нужно еще
Напоенному дремой мирику?
Может, с толстыми ляжками
Тайно придет „она“,
И ты будешь читать
Свою дохлую томную лирику?
Ах, люблю я поэтов!
Забавный народ.
В них всегда нахожу я
Историю, сердцу знакомую, —
Как прыщавой курсистке
Длинноволосый урод
Говорит о мирах,
Половой истекая истомою.
Не знаю, не помню,
В одном селе,
Может, в Калуге,
А может, в Рязани,
Жил мальчик
В простой крестьянской семье,
Желтоволосый,
С голубыми глазами...
И вот стал он взрослым,
К тому ж поэт,
Хоть с небольшой,
Но ухватистой силою,
И какую-то женщину,
Сорока с лишним лет,
Называл скверной девочкой
И своею милою».
«Черный человек!
Ты прескверный гость.
Эта слава давно
Про тебя разносится».
Я взбешен, разъярен,
И летит моя трость
Прямо к морде его,
В переносицу...
...Месяц умер,
Синеет в окошко рассвет.
Ах ты, ночь!
Что ты, ночь, наковеркала?
Я в цилиндре стою.
Никого со мной нет.
Я один...
И разбитое зеркало...
[1925]

友よ、友よ、
私はひどく具合が悪い。
この痛みがどこから来ているのかわからない。
風が
誰もいない人気のない野原を吹き抜けていくか、
あるいは、9月の林のように、
アルコールが脳に降り注ぐ。
頭が耳をパタパタと動かし、
鳥の翼のように。
脚が首にかかっている。
もうこれ以上、じっと立っていることに耐えられない。
不吉の人、
不吉の人、不吉の人、
不吉の人が
私のベッドに座り込み、
黒人が
一晩中眠らせてくれない。
不吉の人が
下劣な本に指を走らせ、
鼻声で、
まるで僧侶が死人に語りかけるように、
悪党と酔っぱらいの生涯を読み聞かせ、
悲しみと恐怖をもたらす。
不吉の人、
不吉の人、不吉の人! 「いいかい、いいかい」と彼は呟いた。「この本には、実に美しい考えや計画がいくつも詰まっている。
この男は、最も卑劣な悪党やペテン師が住む土地に住んでいた。
12月になると、その土地では雪は悪魔のように澄み渡り、
吹雪が舞い、
陽気な糸紡ぎ車が回る。
この男は冒険家だったが、
最高に、そして最も洗練された人物だった。
彼は優雅で、
詩人でもあった。
偉大ではなかったが、
粘り強い力を持っていた。
そして彼は、40歳を超えた女性を
意地悪な女と呼び、
それから恋人にした。
幸福とは」と彼は言った。

心と手の巧妙さだ。
不器用な魂は皆、
常に不幸だと言われる。
多くの苦難が、
壊れた、偽りの
態度をもたらすとしても、それは問題ではない。雷雨の中、暴風雨の中、
人生の寒さの中、
大きな喪失の真っ只中、
そして悲しい時、
微笑み、素朴に見せることこそが
この世で最高の芸術なのだ。」
「不吉の人め!
そんなことをするな!
お前は任務中じゃない、
ダイバーとして生きている。
スキャンダラスな詩人の人生など、
私がどうでもいいというのか?」
どうか読んで、他の人にも伝えてください。
不吉の男が
私をまっすぐに見つめる。
そして彼の目には
青い嘔吐物が浮かぶ。
まるで私に言い聞かせているかのように。
私は詐欺師で泥棒だと。
恥知らずにも、厚かましくも
人を盗んだと。
友よ、友よ、
私はひどく具合が悪い。
この痛みがどこから来るのかわからない。
風が
何もない人気のない野原を吹き抜けるか、
あるいは、9月の林のように、
アルコールが私の脳に降り注ぐか。夜は霜が降りている。
交差点は静まり返っている。
私は窓辺に一人でいる。
客も友人も待っていない。
平原全体が
柔らかくゆるんだ石灰で覆われ、
木々はまるで騎手のように、
私たちの庭に集まっている。
どこかで、
不吉な夜の鳥が鳴いている。
木馬たちが
蹄をガタガタと鳴らす。
あの黒いやつが行く。再び
私の椅子に座り、
シルクハットを上げて
フロックコートをさりげなく脱ぎ捨てる。
「聞いてくれ!」
彼はゼイゼイと息を切らしながら私の顔を見つめ、
さらに身を乗り出す。
さらに近づいてくる。「こんな不必要に、愚かにも不眠症に悩まされる悪党は
見たことがない。
ああ、どうやら私の勘違いだったようだ!
今夜は月が出ているのだから。
眠気に満たされた小さな世界に、これ以上何が必要というのだ?
もしかしたら、太い太ももで
「彼女」がこっそりやってきて、
あなたは読むだろう。
あなたの生気のない、物憂げな叙情詩を?
ああ、私は詩人が大好きだ!
面白い人たちだ。
彼らの中に、私はいつも
心に馴染む物語を見つける。
ニキビだらけの学生のように
長髪の変人が
世界のことを語り、
性的疲労で消耗している。
知らない、覚えていない。
ある村、
たぶんカルーガか、
リャザンか、
少年が住んでいた。
質素な農民の家に、
黄色い髪と、
青い目をした少年がいた。
そして今、彼は成長し、
詩人にもなった。
小柄ではあったが、
粘り強い力を持っていた。
そしてある女性と、
40歳を超えていた。
彼は意地悪な女を呼んだ。
それから恋人を呼んだ。
「不吉な男め!
お前は実に不運な客だ。
お前の評判はずっと前から広まっていた。」
私は激怒し、
私の杖は
彼の顔に、
彼の鼻先に直撃した。
…月は沈み、
夜明けが窓から青く輝いている。
ああ、夜よ!
何をしたんだ、夜よ、こんなにも分からぬことを?
私はシルクハットをかぶってここに立っている。
誰も私と一緒にいない。
私は一人ぼっち…
そして割れた鏡…
[1925]

グーグル先生、Черный Человекを「黒人よ、黒人よ」と変換ちゃうからなあ。


言葉遊びで学ぶ表現の基礎16課 アネクドート(8)

 -Вовочка, что тебе известно о Чехове и Пушкине?

- Чехов -- это город, и Пушкин -- это город.

- А кто же тогда Толстой?

- А Толстой -- это лев!

(1)人称代名詞の与格

*Кому пв звоните?

*Что вам известно о Москве?

*Он сказал ей "Спасибо!"


1

1) Кому она звонила?

2) Вовочка сказал нам "Извините!"

3) Что им известно о Вовочке?


(2)ロシア人の名字の父称

*Чехов Чеховы Чеховы

*Прокофьев Прокофьева Прокофьевы

*Пушкин Пушкина Пушкины

*Сторавинский Стравинская Стравинские

*Алескандр Сергеевич Пушкин

*Лев Николаевич Толстой

*Евгения Армановна Медведева

*Диана Викторовна Вишнёва


1) Сергей

2) Александрович

3) Александровна



画像はかつて鳩山会館で行われたレフ・トルストイ原作映画の衣装展から
『戦争と平和』『アンナ・カレーニナ』

2025年11月9日日曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑪葉をふるひ盡した楓Клён ты мой опавший - Сергей Есенин (читает Павел Севостьянов) #есенин #...


Клён ты мой опавший, клен заледенелый,
Что стоишь, нагнувшись, под метелью белой?

Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел

И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,
Утонул в сугробе, приморозил ногу.

Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Не дойду до дома с дружеской попойки.

Там вон встретил вербу, там сосну приметил,
Распевал им песни под метель о лете.

Сам себе казался я таким же клёном,
Только не опавшим, а вовсю зелёным.

И, утратив скромность, одуревши в доску,
Как жену чужую, обнимал березку.

28 ноября 1925

いつものグーグル先生訳で。

枯れ果てた楓よ、凍り付いた楓よ、
なぜ白い吹雪の中、かがんで立っているのですか?

それとも何を見たのですか?何を聞いたのですか?
まるで村を出て散歩に出かけたかのように

そして酔った番兵のように道に足を踏み入れ、
雪の吹きだまりに足を突っ込み、足を凍らせたのです。

ああ、私もこのごろ少し精神的に不安定になってしまったのです。

親しげな飲み会から家に帰れないでしょう。

あそこで柳に出会い、あそこで松を見つけ、
吹雪の中、夏の歌を歌いました。

私は同じ楓のようでした。
ただ枯れ果ててはおらず、すっかり青々としていました。

そして、すっかり謙虚さを失い、すっかり呆然として、
まるで他人の妻であるかのように白樺を抱きしめました。

1925年11月28日

2025年11月7日金曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑩Отговорила роща золотая - Сергей Есенин (читает Александр Злищев)


Отговорила роща золотая
Березовым, веселым языком,
И журавли, печально пролетая,
Уж не жалеют больше ни о ком.

Кого жалеть? Ведь каждый в мире странник —
Пройдет, зайдет и вновь покинет дом.
О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом.

Стою один среди равнины голой,
А журавлей относит ветром в даль,
Я полон дум о юности веселой,
Но ничего в прошедшем мне не жаль.

Не жаль мне лет, растраченных напрасно,
Не жаль души сиреневую цветь.
В саду горит костер рябины красной,
Но никого не может он согреть.

Не обгорят рябиновые кисти,
От желтизны не пропадет трава,
Как дерево роняет тихо листья,
Так я роняю грустные слова.

И если время, ветром разметая,
Сгребет их все в один ненужный ком…
Скажите так… что роща золотая
Отговорила милым языком.

1924

黄金の森は語り終わった
白樺の陽気な言葉で
そして鶴は悲しそうに飛び去っていった
もう誰も後悔しない。

誰を後悔するだろうか? 結局のところ、この世の人は皆、放浪者なのだから
家を訪れ、家に入り、そしてまた家を出る。
麻畑は、去っていったすべての人々を夢見ている
青い池の上に大きな月が浮かんでいる。

私は何もない平原の中に一人で立ち、
風が鶴を遠くへ運んでいく。
私は楽しかった青春の思い出で胸がいっぱいになるが、
過去のことは何も後悔していない。

無駄に過ごした年月を後悔していないし、
魂のライラックの花を後悔していない。
庭では赤いナナカマドの火が燃えているが、
誰も暖めることはできない。

ナナカマドの房は焦がすこともなく、
草は黄色くなって枯れることもない。
木が静かに葉を落とすように、
私はこれらの悲しい言葉を落とす。

そしてもし時がそれらを風に散らし、
それらをすべて無用の塊へとかき集めるなら…
こう言いましょう…黄金の森は

甘い言葉で片づけられる

1924


2025年11月6日木曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎14課 ロシアの詩(2)フェート

Чудная картина,
Как ты мне родна:
Белая равнина,
Полная луна.

Свет небес высгких,
И блестящий снег,
И саней далёких
Одинокий бег.

(1)名詞の複数生格
*группа студентов/группа писателей
*фотографии собак/фотографии морей
*список слов/список музеев

1
1) книга анекдотов
2) список картин

(2)形容詞の複数生格
*фотографии синих морей
*список новых слов

2
1) книги молодых писателей
2) фотографии больших собак

(3)形容詞の短語尾形
*Любовь красива.
*Сегодня мы свободны.

3
1) Море красиво.
2) Сегодня она свободна?

言葉遊びで学ぶ表現の基礎15課 ロシアの詩(3)チュッチェフ

В раздуке есть высокое значенье:

Как ни люби -- хоть день один, хоть век...

Любовь есть сон, а сон -- одно мгновенье,

И рано ль, поздно ль пробужденье --

А должен наконец проснуться человек...


(1)存在動詞есть

a) Он русский.

b) Мама в музее.

c) Любовь есть сон.

d) В раздуке есть высокое значенье.

*Он был русский.

*Мама была в музее.


1

1) Новые кнекдоты есть? 新しいアネクドートある?

2) Где была кошка? ねこはどこにいたの?


(2)должен ~しなくてはならない

*Маргарита должна собирать маргаритки.

*Вы должны повторить новые слова.


2

1) Вовочка должен читать много.

2) Они должни помнить это.

*Вы должны помнить это!


(3)数詞одни

*один день

*одна кошка

*одно слово


3

1) одни человек

2) онда картина

3) одно письмо


チュッチェフのアフォリズム的詩句

*Мысль изреченная есть ложь. 語られた思いは嘘である。

*Умом Россию не понять. 知ではロシアは理解できない。

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑨母への手紙 Письмо матери - Сергей Есенин (читает Александр Злищев) #есенин


Письмо матери

Ты жива еще, моя старушка?
Жив и я. Привет тебе, привет!
Пусть струится над твоей избушкой
Тот вечерний несказанный свет.

Пишут мне, что ты, тая тревогу,
Загрустила шибко обо мне,
Что ты часто ходишь на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.

И тебе в вечернем синем мраке
Часто видится одно и то ж:
Будто кто-то мне в кабацкой драке
Саданул под сердце финский нож.

Ничего, родная! Успокойся.
Это только тягостная бредь.
Не такой уж горький я пропойца,
Чтоб, тебя не видя, умереть.

Я по-прежнему такой же нежный
И мечтаю только лишь о том,
Чтоб скорее от тоски мятежной
Воротиться в низенький наш дом.

Я вернусь, когда раскинет ветви
По-весеннему наш белый сад.
Только ты меня уж на рассвете
Не буди, как восемь лет назад.

Не буди того, что отмечталось,
Не волнуй того, что не сбылось,—
Слишком раннюю утрату и усталость
Испытать мне в жизни привелось.

И молиться не учи меня. Не надо!
К старому возврата больше нет.
Ты одна мне помощь и отрада,
Ты одна мне несказанный свет.

Так забудь же про свою тревогу,
Не грусти так шибко обо мне.
Не ходи так часто на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.

1924

母への手紙

老いたる我が母よ※、まだ生きていますか?
私も生きています。こんにちは、こんにちは!
あの言いようのない夕陽が、あなたの小屋に降り注ぎますように。

手紙には、あなたが不安を隠して、
私のことを深く悲しんでいたと書いてありました。
古風でみすぼらしい上着で、よく外に出ていたそうですね。

そして、あなたは、青い夕闇の中で、
よく同じものを見ているそうです。
まるで居酒屋の喧嘩で誰かが
私の心臓にフィンランドのナイフを突きつけたかのように。

気にしないで、愛しい人!落ち着いて。
これはただの苦痛に満ちた譫妄です。
私はそんなに意地悪な酔っぱらいではありません。
あなたに会わずに死ぬなんて。

私は相変わらず優しく、
ただ夢見ています。
この反抗的な憂鬱から早く抜け出して、
私たちの低い家に戻ってきたいと。

白い庭が春のように枝を広げたら、また戻ってきます。
ただ、8年前のように、夜明けに私を起こさないで。

運命づけられていたものを目覚めさせないで。
叶わなかったことを心配しないで。
人生で経験せざるを得なかった、早すぎる喪失と倦怠感を。

そして、祈りを教えないで。もう必要ない!
昔のやり方には戻れない。
あなただけが私の助けであり、喜びであり、
あなただけが私の言葉に尽くせない光なのです。

だから、心配事は忘れて、
私のことでそんなに悲しまないでください。
あまり頻繁に外に出ないで。
古風でみすぼらしい上着で。

1924

※グーグル先生訳だと、моя старушкаが「おばあさん」になったので、自分の母を案じるときにそれはないだろうと、ここには手を加えた。
шушунの訳もうまくでないが、「昔風の婦人用短上衣、まはたサラファン風の長上衣」
※ты часто ходишь на дорогуも「頻繁に旅に出る」(グーグル先生による)ではなくて「(息子を心配して)居ても立ってもいられずにいる」ではないかと思うので、「外に出ないで」にした。

2025年11月3日月曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎13課 ロシアの詩(1)ツヴェターエワ

 


Поступь лёгкая моя,
-- Чистой совести примета --
Поступь лёгкая моя,
Песня звонкая моя --

Бог меня одну поставил
Посреди большого света.
-- Ты не женщица, а птица,
Посему -- летай и пой.

(1)形容詞の単数生格
*утитель русского языка
*фотография большой собаки
*книга хорошего писателя

1
1) книга молодого писателя
2) концарт русскай музыки
3) фотография синего моря

(2)人称代名詞の対格
*Вчера мы видели их.
*Вы знаете нас?

2
1) Он видел её в музее.
2) Я знаю вас.

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑧カチャーロフの犬に Сергей Есенин "Собаке Качалова". Читает Михаил Кузнецов


Дай, Джим, на счастье лапу мне,
Такую лапу не видал я сроду.
Давай с тобой полаем при луне
На тихую, бесшумную погоду.
Дай, Джим, на счастье лапу мне.

Пожалуйста, голубчик, не лижись.
Пойми со мной хоть самое простое.
Ведь ты не знаешь, что такое жизнь,
Не знаешь ты, что жить на свете стоит.

Хозяин твой и мил и знаменит,
И у него гостей бывает в доме много,
И каждый, улыбаясь, норовит
Тебя по шерсти бархатной потрогать.

Ты по-собачьи дьявольски красив,
С такою милою доверчивой приятцей.
И, никого ни капли не спросив,
Как пьяный друг, ты лезешь целоваться.

Мой милый Джим, среди твоих гостей
Так много всяких и невсяких было.
Но та, что всех безмолвней и грустней,
Сюда случайно вдруг не заходила?

Она придет, даю тебе поруку.
И без меня, в ее уставясь взгляд,
Ты за меня лизни ей нежно руку
За все, в чем был и не был виноват.

Сергей Есенин

幸運を祈って、ジム、あなたの足をちょうだい。
こんな足は見たことがない。
月明かりの下で吠えよう。
静かで音のない空のせいで。
幸運を祈って、ジム、あなたの足をちょうだい。

お願いだから、おべっかを使わないで。
せめて私と一緒に、一番簡単なことだけでも理解して。
あなたは人生がどんなものか知らない。
人生に生きる価値があることも知らない。

あなたのご主人は愛らしくて有名で、
家にはたくさんの客がいて、
皆がにこやかにあなたのベルベットのような毛並みに触れようと努める。

あなたは犬のように、悪魔のようにハンサムで、
こんなに優しくて信頼できる友人と一緒なら。
そして、誰にも何も聞かずに、
酔っ払った友人のように、キスをするために駆け寄る。

親愛なるジム、あなたの客の中には、
様々なタイプの人が大勢いたけれど、それほど多くはいなかった。でも、誰よりも静かで悲しそうな彼女は、
ひょっとしてここに来たのかしら?

彼女は必ず来る、保証する。
そして、私がいない間に、彼女の視線を見つめながら、
優しく私のために彼女の手を舐めてくれ。
私が犯した罪、犯さなかった罪、全てを。

セルゲイ・エセーニン

2025年10月30日木曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑦«Я иду долиной. На затылке кепи…»




これまでよりぐっと若い方、Матвей Шулаев さんによる朗読。
(アクションが大きくて、巻き舌きかせている。)

Я иду долиной. На затылке кепи,
В лайковой перчатке смуглая рука.
Далеко сияют розовые степи,
Широко синеет тихая река.
Я — беспечный парень. Ничего не надо.
Только б слушать песни — сердцем подпевать,
Только бы струилась легкая прохлада,
Только б не сгибалась молодая стать.
Выйду за дорогу, выйду под откосы, —
Сколько там нарядных мужиков и баб!
Что-то шепчут грабли, что-то свищут косы.
«Эй, поэт, послушай, слаб ты иль не слаб?
На земле милее. Полно плавать в небо.
Как ты любишь долы, так бы труд любил.
Ты ли деревенским, ты ль крестьянским не был?
Размахнись косою, покажи свой пыл».
Ах, перо не грабли, ах, коса не ручка —
Но косой выводят строчки хоть куда.
Под весенним солнцем, под весенней тучкой
Их читают люди всякие года.
К черту я снимаю свой костюм английский,
Что же, дайте косу, я вам покажу —
Я ли вам не свойский, я ли вам не близкий,
Памятью деревни я ль не дорожу?
Нипочем мне ямы, нипочем мне кочки.
Хорошо косою в утренний туман
Выводить по долам травяные строчки,
Чтобы их читали лошадь и баран.
В этих строчках — песня, в этих строчках — слово.
Потому и рад я в думах ни о ком,
Что читать их может каждая корова,
Отдавая плату теплым молоком.
[1925]

わたしは谷を歩く。帽子をあみだにかぶり、
浅黒い手はキッド皮の手袋の中に。
遠くにピンク色の草原が輝き、
静かな川は広く青く染まる。
私は気ままな少年。何も必要としない。
歌に耳を傾け、心のままに歌えたらいいのに。
優しい涼しさが流れてくれればいいのに。
若々しい姿が歪まなければいいのに。
道を越え、斜面へ降りていこう。
こぎれいな服装をした男女はどれほどいるだろう!
熊手がささやき、鎌が口笛を吹く。
「おい、詩人よ、聞け、お前は弱いのか?それともそうでないのか?
地上にいる方が甘美だ。空に浮かぶだけで十分だ。
谷を愛するように、仕事も愛すべきだ。
お前は村人だったのか?農民ではなかったのか?
鎌を振り回せ、情熱を見せろ。」
ああ、ペンは熊手じゃない、ああ、鎌はペンじゃない――
でも鎌ならどこにでも文章が書ける。
春の太陽の下、春の雲の下、
老若男女問わず、誰もがそれを読む。
くたばれ、英国風のスーツを脱いでやる。
さあ、鎌をくれ、見せてやる――
私は君の子じゃないのか、君と親しくないのか、
この村の思い出を大切にしていないのか?
甌穴も丘も気にしない。
朝霧の中、鎌で草の生い茂る谷に文章を書くのはいいことだ。
馬や雄羊が読めるように。
これらの文章には歌があり、これらの文章には言葉がある。
だからこそ、誰のことも考えずにいられるのが嬉しい。
すべての牛が読めるから。
温かい乳で賃金を払っているから。
[1925]



2025年10月29日水曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑥Не жалею, не зову, не плачу - Сергей Есенин (читает Игорь Ильин) #есенин...

Не жалею, не зову, не плачу  われは惜しまず

Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.

Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна березового ситца
Не заманит шляться босиком.

Дух бродяжий! ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст
О, моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств!

Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя, иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.

Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь...
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.

1921

Google先生訳

後悔もせず、呼びもせず、泣かず、
白いリンゴの木から立ち上る煙のように、すべては過ぎ去る。
朽ち果てた黄金色に包まれて、
私はもう若くはない。

もうあなたはこんなに激しく鼓動することもないだろう。
冷気に触れる私の心は、
白樺の更紗の地は、
もう私を裸足でさまよわせることもないだろう。

さまよう魂よ!あなたはますます
私の唇の炎をかき立てることはない。
ああ、失われた新鮮さよ。
瞳の奔流と感情の洪水よ!

私は今、欲望にますますケチになっている。
私の人生、それともあなたを夢見ていたのだろうか?
まるで、春の夜明けの響きの中、
ピンクの馬に乗って駆け抜けたかのように。

私たちは皆、この世で死すべき運命にある。
カエデの葉の銅色が静かに流れ落ちる…
あなたが永遠に祝福されますように。
あなたが花開き、そして死ぬために来たことを。

1921

2025年10月28日火曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートより⑤Гой ты, Русь - Сергей Есенин (читает Сергей Безруков) #есенин #поэзия #с...

冒頭の"Русь""родная"の巻き舌が凄い・・・

Гой ты, Русь, моя родная - стихи русского классика, поэта серебряного века - Сергея Есенина!

Гой ты, Русь, моя родная,
Хаты - в ризах образа...
Не видать конца и края -
Только синь сосет глаза.

Как захожий богомолец,
Я смотрю твои поля.
А у низеньких околиц
Звонно чахнут тополя.

Пахнет яблоком и медом
По церквам твой кроткий Спас.
И гудит за корогодом
На лугах веселый пляс.

Побегу по мятой стежке
На приволь зеленых лех,
Мне навстречу, как сережки,
Прозвенит девичий смех.

Если крикнет рать святая:
"Кинь ты Русь, живи в раю!"
Я скажу:  "Не надо рая,
Дайте родину мою".

1914

いつものGoogle先生訳(一部加筆)
愛しきルーシよ※― 銀の時代の古典的ロシア詩人、セルゲイ・エセーニンの詩より
※コンサートのプログラムだとタイトル"Гой ты, Русь моя родная..."は「おお、お前、わが生みの国、露西亜(ルーシ)よ」となっている。

愛しきルーシよ、
イコンで覆われた家々…
果てしなく続く空…
ただ青い空だけが私の目を吸い込む。

巡礼者のように、
私はあなたの野原を見つめる。
そして郊外の低い場所では
ポプラが鳴り響くように枯れている。

リンゴと蜂蜜の香りが教会に漂う、あなたの優しい救い主よ。
そして樹皮の向こうでは、
牧草地で陽気な踊りが響く。

私は傷ついた道を走り抜け、
緑のレクの広がる地へと向かう。
まるでイヤリングのように、
乙女の笑い声が私に向かって響くだろう。

もし聖なる軍隊がこう叫んだとしても
「ルーシを捨てて、楽園で暮らせ!」
私は言うだろう。「楽園はいらない。
故郷をください。」

1914

2025年10月27日月曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから④ Я покинул родимый дом - Сергей Есенин (читает Сергей Безруков) #есенин #...

Я покинул родимый дом

* * *


Я покинул родимый дом,
Голубую оставил Русь.
В три звезды березняк над прудом
Теплит матери старой грусть.

Золотою лягушкой луна
Распласталась на тихой воде.
Словно яблонный цвет, седина
У отца пролилась в бороде.

Я не скоро, не скоро вернусь.
Долго петь и звенеть пурге.
Стережет голубую Русь
Старый клен на одной ноге,

И я знаю, есть радость в нем
Тем, кто листьев целует дождь,
Оттого что тот старый клен
Головой на меня похож.


1918

いつものGoogle先生訳

愛する故郷を後にした

青いルーシを後にした
池の上の三ツ星の白樺林が
年老いた母の悲しみを温める

金色のカエルのような月が
静かな水面に広がる
リンゴの花のように、白髪が
父の髭に流れ込む

すぐには戻らない、すぐには。
吹雪は長く鳴り響くだろう
片足で立つ古いカエデの木が青いルーシを守っている

そして私はそこに喜びがあることを知っている
葉の雨にキスをする人々にとって

あの古いカエデの木は
頭の中は私のように見えるから。

2025年10月23日木曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎12課 アネクドート7

Судья:Почему вы делали фольшивые деньги?

Обвиняемый: Потому что настоящие деньги я ещё не умею делать.


(1)形容詞の変化(複数形・混合変化)

*красивые шарфы

*голубые шарфы

*синие шарфы

*русский язык

*большие собаки

*хорошая кошка



*дорогие друзья


1

1) молодые писатели

2) японский язык

3) дорогие шарфы


(2)形容詞の名詞化

*обвиняемый/обвиняемая/обвиняемые 被告人←起訴されている←обвинять起訴する、非難する

*мороженоеアイスクリーム← морожный冷凍された←морозить冷凍する、寒気に晒す

*будущее未来←будущий将来の←бытьある、いる

*русский/русская/русские

2

1) Его папа русский. 彼のお父さんはロシア人です。

2) Это моё морожное.これは私のアイスクリームです。


コラム 詩人の裁判
ヨシフ・ブロツキーの徒食者裁判のこと。



言葉遊びで学ぶ表現の基礎11課 アネクドート(6)

 - Сегодня мы будем учить все формы глагола:

я стою, ты стоишь, он стоит, мы стоим, вы стоите, они стоя.

Вовочка, повтори, что я сказава!

-Все стоят.

(1)名詞の単数生格

*Это маргаритки Марганиты.

*Вы знаете сестру Михаила?

*имя собаки

1

1) письмо учителя

2) жених Анны

3) кошка Маши


(2)未来形

*Завтра я буду смотреть балет.

*Что вы будете делать завтра?

2

1) Сегодня мы будем стотреть балет.

2) Маргарита будет собирать маргаритки.


(3)命令形(語幹が子音で終わり、アクセントが語尾)

*Не звони мне.

*Говорите медленно, пожалуйста.

3

1) Смотрите.

2) Учите.

*Извитене!

*Давайте мне это, пожалуйста.

「セルゲイ・エセーニンと銀の時代」コンサートより③Сергей Есенин - Выткался на озере алый свет зари

エセーニンの詩の朗読3つめ「湖面を深紅の曙光が染め」だが、動画を検索すると、詩の朗読ではなくて、朗々と歌っているものばかり(ロマ歌謡風?)。
そんな中で、こちらは、しみじみ歌っている。

Выткался на озере алый свет зари.
На бору со звонами плачут глухари.
Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло.
Только мне не плачется — на душе светло.

Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог,
Сядем в копны свежие под соседний стог.
Зацелую допьяна, изомну, как цвет,
Хмельному от радости пересуду нет.

Ты сама под ласками сбросишь шёлк фаты,
Унесу я пьяную до утра в кусты.
И пускай со звонами плачут глухари,
Есть тоска весёлая в алостях зари.

いつもどおりGoogle先生訳で。

夜明けの真紅の光が湖面を染めている。
松林では、ライチョウが鈴を鳴らして泣いている。
どこかで、コウライウグイスが窪みに隠れて鳴いている。
でも私は泣かない。私の心は軽い。

私は知っている、夕暮れには、君は環状道路の向こうへ行き、
近くの干し草の山の下で、私たちは真新しい干し草の山に座るだろう。
君が酔うまでキスをして、花のようにくしゃくしゃにする。
酔った者を喜びで責める者はいない。

君自身も、私の愛撫の下で、ベールの絹を脱ぎ捨て、
酔った君を朝まで茂みの中へ連れて行くだろう。
そして、ライチョウが鈴を鳴らして泣くように。
真紅の夜明けには、喜びに満ちた憂鬱がある。

「赤い曙光」(Красная заря)と言えば、ショスタコーヴィチが熱烈にディナモ・レニングラードを応援していた頃、同じ地区にあった発電所が母体のスポーツクラブですね。
エセーニン自身はどこのファンだったか不明だが、息子はロシアサッカー界に大いに貢献したお方。もしかしたら、ザリャーを応援していたのなだろうか???





2025年10月22日水曜日

「セルゲイ・エセーニンと銀の時代」コンサートより② Стихотворение Сергей Есенин «Береза» Поэтическая тетрадь


Белая берёза
           Под моим окном
           Принакрылась снегом,
           Точно серебром.

          На пушистых ветках
           Снежною каймой
           Распустились кисти
           Белой бахромой.

           И стоит берёза
           В сонной тишине,
           И горят снежинки
           В золотом огне.

           А заря, лениво
           Обходя кругом,
           Обсыпает ветки
           Новым серебром.

Примечание: Дата создания: 1913 год

前回と同じく,Googole先生訳

白樺の木
窓の下に 雪に覆われ 銀色に輝いている。
ふわふわの枝には 雪の縁取りのある 房が 白いフリンジのように 咲いている。 白樺の木は 眠そうな静寂の中に佇み 雪の結晶は 金色の炎のように輝いている。 夜明けは のんびりと 過ぎ去り 枝々に 銀色の輝きを振りまく。

2025年10月21日火曜日

「セルゲイ・エセーニンと銀の時代」コンサートより① Пушкину

 昨日(2025年10月20日)、王子ホールでの

セルゲイ・エセーニン

生誕130周年・

没後100周年

詩と音楽のコンサート


マリヤ・カルポワさんの朗読した詩については、プログラム記載の「朗読される詩について」(ロシア詩愛好家 直喜奈津江さん)による解説だけだったので、原文を探してみることにした。


1 プーシキンに Пушкину


Мечтая о могучем даре Того, кто русской стал судьбой, Стою я на Тверском бульваре, Стою и говорю с собой. Блондинистый, почти белесый, В легендах ставший как туман, О Александр! Ты был повеса, Как я сегодня хулиган. Но эти милые забавы Не затемнили образ твой, И в бронзе выкованной славы Трясешь ты гордой головой. А я стою, как пред причастьем, И говорю в ответ тебе: Я умер бы сейчас от счастья, Сподобленный такой судьбе. Но, обреченный на гоненье, Еще я долго буду петь… Чтоб и мое степное пенье Сумело бронзой прозвенеть. 26 мая 1924


グーグル先生訳

ロシアの運命となったあの方の

偉大な贈り物を夢見て、

私はトヴェルスコイ大通りに立っている。

私は独り言を言う。


金髪で、ほとんど白っぽく、

伝説の中では霧のように

ああ、アレクサンドル! あなたはかつて放蕩者だった。

今の私もそうだ。


だが、こうした甘美な娯楽も

あなたの姿を曇らせることはなく、

鍛え抜かれた栄光のブロンズ像の中で

あなたは誇らしげに首を振る。


そして私は、聖体拝領の前に立つかのように立ち、

あなたに応えて言う。

私は今、幸福のあまり死んでしまいたい。

このような運命に恵まれて。


だが、迫害に運命づけられた私は、

まだ長く歌い続けるだろう…

私のステップの歌が

ブロンズのように響き渡るように。


1924年5月26日


2025年10月20日月曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習л м ц ь ы о а ю д б я ф

小文字の練習 л м ц ь ы о а ю д б я ф

たくさんあるが、詩の例文はないのが残念。

言葉遊びで学ぶ表現の基礎10課 アネクドート5

 


Это собака.
2019年の展覧会から

- Мама, наша учительница никогда не видела собаку.
- Почему ты так думаешь, Вовочка?
- Я нарисовал собаку, а учительница спрашивает, что это такое!

(1)所有代名詞
наш/ваш учитель
наша/ваша учительница
наше/ваше вино
наши/ваши собаки
его/её/их мама/папа
мои/иври собаки

1)
1 наша собока
2 ваше письмо
3 их учительница

(2)疑問詞
*Кто это?
*Где она?
*Когда они работают?
*Как вы думаете?

2)
1 Гда наша собака?
2 Что вы слушаете?

(3)接続詞
*Это собака и кошка.
*Это Анна, а это её сеста Нина.
*Это водка или вода?

3)
1 Это водка и вино.
2 Это собака или кошка?
3 Это наша собака, а это их собако.

2025年10月15日水曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎9課 早口言葉4

 Собирала Маргарита маргаритки на горе,

растеряла Маргарита маргаритки во дворе.


(1)名詞の単数前置格

(2)前置格を伴う前置詞в, на

* Я работаю в музее.

* Они работают на Сахалине.

*на гре/во дворе

1

1) Он работает в Узбекистане.

2) Она работает в Америке.


(3)名詞の複数主格と複数対格

【正書法の規則】

2

1) анекдот:анекдоты

2) писатель:писатели

3) здание:здания

言葉遊びで学ぶ表現の基礎8課 早口言葉3

 Говорил попугай попугаю:

"Я тебя, попугай, попугаю".

Отвечает ему попугай:

"Попугай, попугай, попугай!"


(1)名詞の単数与格

*Она звонит брату.

*Он отвечает тёте.

1

1) Я отвечаю Ивану.

2) Она звонит Николаю.

3) Он звонил маме.


(2)人称代名詞の与格と体格

* Они знают меня/тебя/его.

*Она звонила мне/тебе/ему.

2

1) Я отвечаю ему.

2) Он не знает тебе.


(3)命令形(語幹が母音で終わるタイプ)

отвечать 

Я отвечаю./Ты отсечаешь.

Отвечай/Отвечайте

3

1) Читай. Читайте.

2) Слушай. Слушайте.


*воробей スズメ

*ласточка ツバメ

*кукушка カッコウ

*чайка カモメ

*сова フクロウ 夜型の人、夜更かしする人

 Савы были Зоопарке "Инокасира".

*жаворонок ヒバリ 朝型の人、早起きの人

*голубь ハト、

朝型夜型中間タイプ

言葉遊びで学ぶ表現の基礎7課 早口言葉2

 Полили ли лилию?

Видели ли Лидию?

Полили лилию, видели Лидию.


(1)動詞の過去形

*Мой отец слушал музыку.

*Моя жена знала Марию.

*Что они говорили?

*Вы лидели Машу?

1

1) Миша читал газету.

2) Аня слушала радио.

3) Ваня и Катя полили лилию.


(2)ロシア人の名前と愛称

1) Дима Дмитрий

2) Настя Анастасия

3) Женя Евгений

2025年10月11日土曜日

幸せな夫の日記4課

 Поделитесь своим впечатлением!

-Надо сначала узнать, прежде чем что-то делать!

-Он не побоялся сделать самостоятельно то, чего раньше не далал.

-Он смело берётся за новое дело.


1

1) После чего мужу надо было загладить вину?

-Мужу надо было загладить вину после неудачной ситрки.

2) Из чего готовят в Японии вкусные блюда?

-В Японии готовят вкусные бллда из кальмара.

3) Почему расстроился муж?

-Муж расстроился, потому что кальмар получился очень жёстким.

4) Что муж забыл поставить на стол?

-Муж забыл поставить на стол свечи.

2 Что сказала жена за ужином?

-Жена сказала за ужином, что 

④ завтра она ужинать дома не будет.

① А чем это у тебя так вкусно пахнет?

② Можно кусочек попробовать?

③ Ре жёсткий как подошва.


2025年10月10日金曜日

幸せな夫の日記3課

 Поделитесь своим впечатлением.

Муж успокаивал жену... Я рассержусь, если меня будут так успокаивать.

Не надо сердистся. "Не ошибаестя только тот, кто ничего не делает."

1

1 За что однажды взялся муж?

Однажды муж взялся за стирку.

2 Что муж бросил в стиральную машину?

Муж бросил в стиральную машину свою новую чёрную рубашку.

3 Чем кроме стирки занимался муж?

Кроме стирки муж занимался уборкой.

4 Что жена не могла найти?

Жена не могла найти смычок для контрабаса.

2

Что придётся делать мужн?

Мужу придётся 

2 приобрести жене новое платье.


2025年10月9日木曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎6課 アネクドート4

- Моя жена очень скромная женщина, она никогда ничего не просит.

- Моя жена тоже, только приказывает.

(1)形容詞の変化 単数主格

*красивый орёл/красивое море/красивая река

*молодой король/молодое вино/молодая женщина

*синий шарф/синее море/синяя ручка

*Он молодой.

*Она молодая.

1

1) скромный мальчик/скромное имя/скромная женщина

2) голубой орёл/голубое мое/голубая книга

3) домашиний король/домашинее время/домашиняя ручка

2

1) скромный король

2) голубая ручка

3) домашинее вино

*Доброе утро!

*Добрый день!

*Добрый вечер!