2025年9月18日木曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳~大文字ОСЗХЕЯ

 大文字 ОСЗХЕЯ

先生曰く「大文字の書き方を重要視するのは、

①大文字の書き方は小文字よりかなり難しいので、大文字がきれいに書けるようになったら小文字は割と簡単にきれいに書ける

②気分的に、語頭にある大文字をきれいに書けたら文章全体もきれいに書く気持ちが出てくる➡昔から語頭の大文字を装飾してきた)。


イワン・ブーニンの詩(ロシアの冷たい10月にふさわしい、とのこと)


Льёт дождь, холодный, точно лед.

Кружатся листья по полянам.

И гуси лднным караваном

Над лесом держат перелёт.


И. Бунин


2025年9月17日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語69課

Урок 69
1)  Кто вы по професии?
2) Я учительница.
3) Что вы преподаёте?
4) Я преподаю японскую историю.
*Я преподаю историю Японии.

*Я учитель./Я работад учителем.
*Я работаю врачом.

*Я работаю на заводе.
*Я работаю ниженером.

*Я менеджер японской компании./Я менеджер в японской компании./Я работаю менеджером в японской компании.

*Мы студенты Московского университета./ Мы студенты в Московском уневерситете.

*Я учу япронский язык.
*Я изчаю японский язык.

*Я учила русский язык в университете.
*Я изучал экономику России в университете.

*юридический факультет/экономический факльтет/факультет иностранных языков

*Я учулась на юридическом факультете.
*Я учусь на факультете иностранных языков.

*Я изчала русскую литературу.
*Я изучал комрьютерную ниженерию.

しくみがわかる、使えるロシア語68

Урок 68

1) Откуда вы приехали?

2) Я из Японии.

3) Сейчас вы живёте в этом городе?

4) Да, я живу на улице Планерной.

*Я из Японии. Я из России.

*Я из Санкт-Петербурга. Я из Токио. Я из горада Асикага.

*Я из района Сибуя. Я из района Тиёда.

*Я из префектуры Тотиги.


*Грохольский переулок, дом 27, Москва, индекс 129090, Россия

*Набережная реки Мойки, дом 29, Санкт-Петербург

*Адзабудай 2-1-1, район Минато, Токио, 106-0041


*Я живу на улице Планерной.

*Я живу у станции./ Я живу около станции.

*улица/переулок/проспект/набережная

2025年9月15日月曜日

しくみがわかる、使えるロシア語67課

 1) Здравствуйте, я Сато Ханако.

2) Здравствуйте, Сато -- это ваше имя.

3) Сато --мой фамилия, а Ханако моё имя.

4) А, теперь понятно.

5) Ханако, я очень рад с вами познакомиться.

*Очень приятно с вами познакомиться, Ханако.


*Меня зовут Таня./Миша.

-- Как ваша фамилия? --Моя фамилия -- Сато.

-- Как ваше отчество? --Моё отчество -- Сергеевич.


*Как называется это озеро?

Это озеро называется Байкал.

Этот фильм называется "Солярис".

Эта песня называется "Катюша".


*Давайте познакомимся!

*Миша, это Саша. Саша, это Миша. Познакомьтесь!

*Познакомьте меня с ним.


2025年9月11日木曜日

しくみがわかる、使えるロシア語66課

 Урок 66

1) Сколько годы соответствует рейва 1 год?

*Какой год соответствует первому году эры Рэйва?

2) Две тысячи двятнадцатый год.

3) Когда начинает эра хэйсэй?

*А когда началась эра Хэйсэй?

4) В тысяча девятьсот восьмдесят девятому году.


2025年9月10日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語65課

 Урок 65

1) Когда у нас будет собрание?

*Когда у нас будет встреча?

2) Третьего октября, в пятницу.

3) Третье будет четверг?

*Разсе третье -- это не четверг?

4) Да, так, вы вравы.

*А, да, вы правы.

5) Это четверг.

*Сегодня двадцать седьмое.

*Завтра будет тридцать первое.

*Вчера было двадцать шестое.

*У нас будет экзамен десятого.

*У нас будет важное заседание двадцать третьего.

*Восьмого марта отмечается Международный женский деть.

*Мы познакомились рятнадцатого июня.

*Фильм начнётся в двенадцать часов двадцать минут.

*до+生格 明確な期限、その時までに作業が完了

*к+与格 ~に向けて、~頃までに(目安や予定)

2025年9月9日火曜日

しくみがわかる、使えるロシア語64課

 時間の表現

1) Сколько сейчас времени в Москве?

2)Сейчас восемь часов утра.

3) А сколько в Токио?

4) В Токио два часа дня.

5) У нас разница во времини -- шесть часов.

*Сейчас двенадцать часов тридцать минут.

*утра/дня/вечера/ночи

しくみがわかる、使えるロシア語63課

1) Как впечатление от новай работы?

2) Пока всё нравиться.

3) Уже познакомился с коллегами?

4) Ещё не со всеми, но с парой человек уже пообщался.

1.形容詞の格変化

2.代名詞比較変化

3.姓(苗字)の格変化

1)-ский/-ой

*Я прочитал роман Достоевского.

*Я написала письмо Достоевской.

*Мы были у Достоевских.

2)-ин/-ов/-ев

*Я прочитала роман Пушкина.

*с Пушкиным

男性:造格は形容詞変化、それ以外は名詞(活動体)変化

女性:対格は名詞変化、対格以外は形容詞変化

2025年9月4日木曜日

しくみがわかる、使えるロシア語62課

 Урок 62

1) В каком уневерситете вы учитесь ?

2) В МГУ.

3) МГУ?

4) В Московском государственном унивенситете.

5) МГУ -- это сокращённый название.

6) А, сейчас я понимаю.*

*Теперь ясно.


 сокращённый название

*МГУ

*США 

*РФ

*КНР Китайская Народная Республика

*СССР

*СПб Санкт Петербург

*ГУМ




2025年9月2日火曜日

しくみがわかる、使えるロシア語61課

 Урок 61

1) Как по-русски "Merry Christmas!"?

*Как сказать  "Merry Christmas!" по-русски?

2) С Рождеством!

*Счастливого Рождества!

3) Почему ты спрашиваешь?

*А почему ты спрашиваешь?

4) Я хочу писать другу картачку.

*Я хочу отправить подруге рождественскую открытку.

5) Тогда лучше писать "С Новым годом и Рождеством!"

*Тогда лучше написать "С Новым годом и Рождеством!"


*Новый компьютер/цена нового компьютера

*новая книга/цена новой книги

*новый магазин/нового магазина/новому магазину/новый магазин/новым магазином/о новом магазине

*новая газета/новой газеты/новой газете/новую газету/новой газетой/о новой газете

*новое слово/нового слова/новому слову/новое слово/новым словом/о новом слове

*новые сотрудники/новых сотрудников/новым сотрудникам/новых сотрудников/новыми сотрудниками/о новых сотрудниках

◆形容詞変化名詞

*食堂:столовая комната→столовая

*浴室ванная(入浴の)/床屋парикмахерская(理容の、かつらの)/アイスクリームмороженое(冷たいもの)/昆虫насекомое(節のあるもの:但し、形容詞насекомыйは現代ロシア語にはない)/ロシア人русский,русская,русские

2025年8月28日木曜日

На Сретенке ночной - Окуджава 吟遊詩人オクジャワの世界「ペレストロイカについて」 

動画を検索すると、初行の「夜のスレーチェンカ通りに」というタイトルになっているが、沼野先生のテキストだと"О пересторойке"「ペレストロイカについて」というタイトルだった。


スレーチェンカは「いかにもオクジャワ好みの、モスクワの由緒ある(17世紀以来の)通りの名前」で「14世紀末にヴラジーミルの奇蹟の聖母像を”出迎えた”という史実」に基づく通り名だそうだ。
*古いロシア語でсретение=出迎え

ペレストロイカへの期待いっぱいの歌。

2025年8月27日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語60課

 1) Кто был первый?

*Кто заныл первое место?

2) Первое место заняла Настя.

3) А как ты?

*А каким ты был?

4) Я занял третье место.

5) Молодец!


--Какое число сегодня?

-- Сегодня первое.

--Сегодня двадцать седьмое августа.


есть

Я ем.

Ты ешь.

Она/он ест.

Мы едим.

Вы едите.

Они едят.

2025年8月26日火曜日

しくみがわかる、使えるロシア語59課

Урок 59 

1) Сколько стоит этот сыр?

2) Восемьдесят два рубля *по сто граммов.

*за сто граммов

3) Хорошо. А сколько колбаса?

*А колбаса?

4) Двести двадцать один рубль.

5) Тогда *дайте мне сыра триста граммов и колбасу.

*я возьму триста граммов сыра и колбасу.

6) С вас всё чытиреста шестьдесят семь рублей.

2025年8月25日月曜日

しくみがわかる、使えるロシア語58課

 Урок 58

1) Сколько человек будет на вечеринке ?

2) Думаю, семь-восемь человек.

*семи или восемь.

3) Тогда нужно минимум десять бокалов.

4) У нас только девять!


(1) одни, одна, одно, одни

*одни журнал

*одна книга

*одно слово

*одни очки/одни брюки

(2) два, две

*два журнала

*две книги

*два слова

*три журнала/три книги/три слова

*четыре журнала/четыре книги/четыре слова

(3) пять -

*пять журналов

*пять книг

*пять слов

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳 プーシキンの「秋」とパウストフスキーの「賢く誠実な友人」


А.С. Пушкин Унылая пора, очей очарованье: Стих

Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.


Искра мала велик пламень родит.
Йод содержится в водорослях.
Шило в мешке не уталшь.
Цветы полевые завяли, не слышно жужжанья стрекоз.

Щуплый пенёк съежился от халода

Человек, умеющий читать, --счастливый человек.

(К. Паустовский)

小さな火花が大きな炎を生む。
ヨウ素は海藻に含まれています。
錐を袋に入れて持ち歩くことはできません。
野の花は枯れ、トンボの羽音は聞こえません。
小さな木の切り株は寒さで萎れてしまいました。

字が読める人は幸せな人です。

Wiki先生より 

コンスタンチン・ゲオルギエヴィチ・パウストフスキー は、ソビエト連邦の作家。その清冽で高邁な文体は、現代ロシア語第一級の名文とされる。代表作に『生涯の物語』など。最晩年の1965年‐1968年には4年連続でノーベル文学賞候補に選ばれている。 モスクワ大学中退。


Умные и верные друзья

Человек, любящий и умеющий читать,- счастливый человек. Он окружен множеством умных, добрых и верных друзей. Друзья эти - книги.

読書を愛し、読書ができる人は幸せな人です。その人は賢く、優しく、誠実な友人たちに囲まれています。その友人たちとは、本です。

Книги встречают нас в самом раннем детстве и сопровождают нас всю жизнь. Они заставляют нас непрерывно совершенствоваться, чтобы мы могли стать настоящими передовыми людьми - гражданами коммунистического общества.

Огромный мир - заманчивый и разнообразный - врывается к нам в комнату со страниц любимых книг...

Мы пересекаем экватор на фрегате «Паллада» и вместе с бесстрашным адмиралом Беллинсгаузеном слышим зловещий гул прибоя о ледяной материк Антарктиды.

Мы сталкиваемся с Пугачевым во время бурана и, взволнованные, видим слезы дикарей Новой Гвинеи, когда они провожают своего великого защитника и друга Миклухо-Маклая .

Мы склоняемся перед мужеством Чапаева и слышим громовой залп «Авроры»...

Мы слышим рог Роб Роя в туманных шотландских горах, скрежет заржавленных лат Дон Кихота, топот Конька-Горбунка.

Мы работаем с командой Тимура и сражаемся на баррикадах Парижа вместе с Гаврошем.

Мы опускаемся на морское дно с капитаном Немо и вместе с Водопьяновым садимся на вечные льды Северного полюса.

Мы слышим радостный визг Каштанки и видим, как из полена высовывается длинный нос любопытного Буратино.

Всего не перечислишь, не расскажешь. Поэтому каждый из нас волнуется, когда видит стопку новых книг. Что скрыто в них? Какие прекрасные мысли и новые события? Какие интересные люди и увлекательные познания?

Читайте, читайте и читайте! Читайте не торопясь, чтобы не терять ни одной капли драгоценного содержания книг. Человек, «глотающий» книги, похож на путешественника, знакомящегося со страной из окна вагона. Заставляйте себя читать медленно, запоминая, обдумывая, представляя самого себя в гуще тех событий и той обстановки, какими наполнена книга, делая себя как бы их непосредственным свидетелем и даж участником. Только тогда перед вами до конца откроется созданный писателем большой и прекрасный мир.

Говорят, что некоторые ребята не любят описаний природы и часто пропускают их в книгах. Но ведь в каждой травинке, в каждом цветке и листочке, в каждой поющей птице, в облаках, ветрах, в глубине прозрачных рек - всюду скрыты интереснейшие вещи...

Читайте, но умейте сдерживать себя, если чтение отрывает вас от учения, от работы... Сначала учение, потом чтение. Это - закон. Ведь человек, чтобы приобщиться к великолепному миру книг, должен сначала одолеть грамоту, должен научиться читать. Каждая область знаний, будь то математика, география, физика, история, ботаника, подготовляет нас к наилучшему восприятию книг.

Мощь, мудрость и красота литературы открываются во всей своей широте только перед человеком просвещенным и знающим.

Учитесь у героев книг любить нашу советскую землю - ее поля и леса, ее города и заводы, ее небо, ее реки, ее язык и искусство.

Многих из писателей уже нет на свете, но мы слышим их голоса. Они обращаются к нам - голоса Пушкина и Льва ТолстогоЛермонтова и ЧеховаГорького и Маяковского. Прислушивайтесь к этим дружеским голосам.

Читайте! Пусть не будет ни одного дня, когда бы вы не прочли хотя бы одной страницы из новой книги.

К. Паустовский

2025年8月21日木曜日

Булат Окуджава - Песенка о московском метро (1987) 吟遊詩人オクジャワの世界


Мне в моём метро никогда не тесно,
потому что с детства
оно, как пестя,
где вместо припева:
"Стойте справа, проходите слева!"
Порядок вечен, порядок свят:
те, что справа стоят -- стоят, 
но те, что идут, всегда должны
держаться левой стороны!

「立つのは右側、歩くのは左側」
右に立っている人は立っていて
歩く人はいつでも7左側を進まなければならない!

え?これが政治的立場のことでもあるのか。
右は保守派(共産党寄り)、左が改革派(反体制的知識人など)

しくみがわかる、使えるロシア語57課

 Урок 57

1) В Токио часто видут иностренних.

*В Токио часто можно увидеть иностраннцев.

2) Да, здесь часто видут и русские и китаецев.

*Да, здесь можно встретить и русских и китайцев.

3) Из всего мира суда люди.

*Сюда приезжают люди со всего мира.

4) Вот самый огромный город.

*Это настоящий мегаполис!

2025年8月19日火曜日

しくみがわかる、使えるロシア語56課

Урок 56  

複数形の格変化(生格、対格)

1) Скоро домой.

*Я скоро буду дома.

2) Можно зайти в магазин?

*Можешь зайти в магазин?

3) У нас нет дома яйца и помидоров.

*Дома нет яиц и помидоров.

4) Хорошо. Я куплю в супермаркете.

*Хорошо. Я куплю их в нашем супермаркете.

5) Если будет, и яблоко и груши  купи.

*Если будут, возьми ещё яблоки и груши.


*Квартира родителей находится в Москве.

*Это курс для японцев.


*Я видел туристов на улице.

*Я видела автобусы на улице.

2025年8月18日月曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習⑤


В небе тают облака... Ф.И. Тютчев, Стихотворение

Ф. И. Тютчев. «В небе тают облака...»

В небе тают облака,
И, лучистая на зное,
В искрах катится река,
Словно зеркало стальное...

Час от часу жар сильней,
Тень ушла к немым дубровам,
И с белеющих полей
Веет запахом медовым.

Чудный день! Пройдут века –
Так же будут, в вечном строе,
Течь и искриться река
И поля дышать на зное.

                     2 августа 1868


主にАЛМの練習。



しくみがわかる、使えるロシア語55課

 しくみがわかる、使えるロシア語55課

1) Завтра давай пойдём куда-нибудь?

*Пайдём куда-нибудь завтра?


2) Завтрамне надо поехать домой к родителям.


3) Как у вашей родителей?

*С родителями всё порядке?


4) Да. Мне нужно помочь им с далами.

*Просто нужно помочь с делами.


①名詞の複数形の格変化(与格)


②名詞の複数形の格変化(造格)

*Сейчас я иду к друзьям.

*Я интересуюсь шахматами.


③名詞の複数形の格変化(前置格)

*Укиё-э можно увидеть в музеях Токио.

*На островах Рюкию живут редкие птицы.


入門編も例文が難しくなってきた。




2025年8月17日日曜日

ロシア語映画発掘上映会「まさにそのミュンヒハウゼン」”Тот самый Мюнхгаузен”

 


映画の中の名台詞

*Я понял, в чём ваша беда: вы слишком серьёзны.

君たちの不幸が何かわかった。君たちは真面目過ぎる。

*У мное лицо -- это ещё не признак ума, господа.

賢そうな顔が賢さの証とは限らないのだよ、諸君。

*Сначала намечались торжества, потом аресты. Потом решили совместить.

当初は祝賀会が予定されていましたが、その後に逮捕がありまして、そこで両方をまとめてやることにいたしました。

*Тридцать второе мая...

5月32日…

*Война -- это не покер! Её нельзя объявлять, когда вздумается!

戦争はポーカーではない!気まぐれに宣言していいものではない!

2025年8月11日月曜日

2013年3月30日のおぼえた日記

 これは覚えておこう。


ペンネーム:псевдоним
旧姓では(結婚前には、独身時代には、):в девичестве
旧姓:девичья фамилья
・девичья<девичий(物主代名詞)<девица(乙女)

Тимур Ильдарович Юнусов (псевдоним Тимати) - 15 августа 1983 г., - российский хип-хоп исполнитель.
チムール・イリダロヴィチ・ユスソフ(芸名はティマティ)は1983年8月15日生まれの、ロシア共和国連邦のヒップポップ歌手である。

Родители — отец Ильдар Юнусов, татарин; мать Симона Яковлевна, в девичестве Червоморская, еврейка.
両親についていえば、父イリダル・ユヌソフはタタール人、母シモナ・ヤコヴレナ、旧姓チェルヴォモルスカヤはユダヤ人だ。

По законам государства Израиль, Тимур Ильдарович Юнусов является галахическим евреем и автоматически имеет право претендовать на израильское гражданство.
イスラエルの法律によれば、チムール・イリダロヴィチ・ユヌソフは律法に定められたユダヤ人であり、自動的にイスラエル国籍を持つ権利がある。

http://www.liveinternet.ru/users/ideacazador/post151149261/

(比較的知られていることですが、イスラエルの国籍法だと、母方がユダヤ系だとイスラエル国籍が与えられるのです。)

補遺
Прозвища:あだ名、呼び名

2013年3月29日おぼえた日記

  

実家から引き取ったVHSテープに「ロシア語講座96年 ロシアの歌」と書いてあるのがあって、何が入っているのかと、再生してみたら、ニキータ山下さんとナターシャ粟沢さんがロシア歌謡をばっちり解説しながら歌いましょう、という至極真面目なつくりの講座だった。
懐かしい。
といっても、今までずっと忘れ去っていたのだが。
取り上げているのは「鐘の音は単調に鳴る」。
メロディーは讃美歌でも使われている(歌詞は当然違っている。)
こういう講座はもう作られないんだろうなあ。

Урок 45 Упражнине

1, Вовочка, последний раз говорю, сделай уроки!
Ну и слава богу, последний...
→ Ну и слава богу, что последний...
「ヴォーヴォチカ、言うのはこれが最後ですからね、宿題をしなさい!」
「よかった!最後なんだ」


2. Полицейский сотанавливает алтомобиль.
От волителя исходит сильный запах влкоголя.
-- Ну, сколько вы выпили, и когда начали?
-- Сколько я выпил, не могу сосчитать.
А пью я, дай бог память, с восемьдесят четвёртого года.
警官が車を止めた。
運転手からは強いアルコールのにおいがした。
「で、あなたは飲んだのはどのくらいで、飲み始めたのはいつなんですか?」
「どのくらい飲んだかと言うと、測り知れませんね。それで、飲み始めたのは、えーと、84年からです。」

Нет войне

 Вчера на собрании я читала вслух мемуары моей бабушки о её опыте до и во время войны.

Моя бабушка была последовательно против войны, её называли предательницей и изменницей своей страны, но она была полна решимости никогда не участвовать в агрессивной войне и воплощала эту решимость в жизнь.

スヴェトラーナ・ラティシェワ先生の筆記体練習帳 Ч-я

 スヴェトラーナ・ラティシェワ先生の筆記体練習帳

Ч
ч 上の部分の波をはっきり書き、г小文字と間違わないように
Ш 縦の線は平行に、高さは一緒
ш 一番右の棒を下まで持ってくる。wとは違う。
Щ
щ 尻尾の部分をあまり大きく書かない
ъ 左上の部分はчと同様に。次の字とつなくために未知の丸い部分は左の棒につけずに途中から繋ぎ目を書く場合がある。右の部分を丸にして下から書く場合もある
ы 左右の棒は平行に。丸い部分と右の棒の繋ぎ目は完全な丸にしない。
ь 単語の最後にあるとき、丸い部分を左の棒まで持って行く
Э 斜めに書く。真ん中の棒は時からは字出ることが内容に。
э
Ю 左の部分はНと同じ、右の部分はОと同じ
ю 斜めに書く
Я ベースはЛ。左下の曲がった部分を忘れずに
я


Ох, лето красное!
любил бы я тебя.
Когда б не зной, да пыль,
да комары, да мухи.
(А. С. Пушкин)

Ох, лето красное! любил бы я тебя,
Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
Ты, все душевные способности губя,
Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи;
Лишь как бы напоить, да освежить себя —
Иной в нас мысли нет, и жаль зимы старухи,
И, проводив ее блинами и вином,
Поминки ей творим мороженым и льдом.

2025年8月9日土曜日

Антон Палыч Чехов однажды заметил 吟遊詩人オクジャワの世界


テキストではタイトルは”Антон Павлыч Чехов”

「群れをなして猛威を奮う愚か者」
「賢い人はごく簡単にみな捕まえられてしまう」
「そうなったら恐ろしい時代が来る」
「20世紀ロシアでしばしば書かれてきたアンチ・ユートピア小説を思わせるような設定」

*中庸=золотой середина

2025年8月6日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語52~54課

 Урок 52

1) Это тебя. Сувенир из Японии.

2) Спасибо! Тебе понравилась поездка?

3) Да, осовенно Нара и Киото.

4) А тебе нравится путешествовать?

5) Да, мне тоже. И я люблю города с историей.

せいかく

Урок 53

1) Ты слышала, что Иван женился?

2) Нет, не слышала.  На ком?

3) На Маша Петровой. Ты её знаешь?*

*Ты знаешь её.

4) Да, я работала с ней.* Она очень хорошая.**

*я с ней работала.

**Она очень добрая.

5) Надо будет их поздравить!


Урок 54

1) Мы довно не виделись.*

*Мы с тобой давно не виделись!

2) Да, правда.* Как у тебя дела?

*Да, действительно!

3) Отлично! Кстати, недавно я встретилась с ребятами из мультфильмого клуба.*

* я встретилась с ребятами из аниме клуба.

4) Здорово! Как у них дела?*

*Как они?

5) У всей всё хорошо.



Восемьдесят лет назад, 6 августа в 8:15 утра, Америка сбросила атомную бомбу на Хиросиму.



2025年8月5日火曜日

ロシア絵本とファンタジー18課 ハルムス(2)

 Случай

Голубая тетрадь №10

1) Был одни рыжий человек, у которого не было глаз и ушей.

*глаз глаза/ушей уши否定生格

*не было 存在の否定の過去

2) У него не было и волос, так что рыжим его называли условно.

*так что そのため、だから

・И естсь тут такая школа, где учитель японец, господин Курано, по-русски хорошо говорит. Так что вашему сыну там как раз удобно будет.

(Даниил Хармс "Ломка кастей")

3) Говорить он не мог, так унего не было рта.

*так как ~ので(理由)

・Но так как мы все очень устали, то легли кое-как и заснули.

(Даниил Хармс "Во первых и во вторых") 


Двенадцать поваров

4) ... на этой старанице нарисовано двенадцать поваров.

*完了体動詞から作られる被動形動詞短語尾を述語として使う

・能動相 Они нарисовали плакаты руками.

・被動相 Плататы были нарисованы руками.

・能動相 В отеле построили бассейн.

・被動相 В отеле построен бассейн.

5) А мне говорят, что тут только один повар

*мне говорят, что 不定人称文



2025年8月4日月曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳

今日はたくさん。

П 上は水平に、縦の棒につかないように

п 大文字と違って、左下の曲がった部分がない

Р 上の部分は丸ではなく楕円形(キノコの絵を描くつもり) 

р 左の部分の長さに注意

С 少し細長く

с 大文字と同様に

Т Пと同様に

т 各部分の高さを同じに

У 右下から次の字に繋げる

у 左の部分の長さに注意

Ф 中の棒の上を高すぎないように。∞の字→中の縦棒(お手本では中の縦棒→∞の字)

ф 中の棒の上を高すぎないように。大文字と違って、左の〇(上から)→中の縦棒→左の〇(下から)

Х 細長く、左右の高さは同じに

х 上から下へ

Ц Иと同様に、尻尾は短めに

ц 大文字と同様に

トゥルゲーネフの詩の見本が掠れて判読しにくくなっていた。

 Счастье — как здоровье: когда его не замечаешь, значит, оно есть.

  И. С. Тургенев

2025年7月31日木曜日

しくみが分かる、使えるロシア語

 しくみが分かる、使えるロシア語 49~51

津波警報のせいで、らじるらじるの聞き逃しに51課がなかなかアップされず、やきもきした。

Урок 49
1) Доброе утро. Я хочу выехать.
2) Здравствуйте, подождите минуту, пожалуйста.
3) Сейчас подготовим ваш счёт за мини-бар.
4) Хорошо. Можно оплатить картой?
5) Конечно. Введите ПИН-код. Вот ваш чек.

Булат Окуджава - Я Пишу Исторический Роман 吟遊詩人オクジャワの世界


私は歴史小説を書く

2025年7月30日水曜日

ロシア絵本とファンタジー ダニイル・ハルムス①肝油1

 Рыбий жир(1)

Одного мальчика спросили:

-- Слушай, Вова, как можешь принимать рыбий жир? Это же так невкусно.

-- А мне мама каждый раз, как я выпью ложечку рыбьего жира, даёт гривенник, -- сказал Вова.

-- Что же ты делаешь с этим гривенником? -- спросили Вову.

-- А я кладу его в копилку, -- сказал Вова.

-- Ну, а потом что же? -- спросили Вову.

-- А потом, когда у меня в копилке накапливается два рубля, -- сказал Вова, -- то мама вынитает их из копилкуи и покупает мне опять бутылку рыбьего жира.

 сер. 1930-х


(1) Рыбий жир 物主形容詞

① -ий 人・動物を表す名詞から

*волк-волчий

*заяц-заячий

*медведь-медвежий

②-ин(ын) 女性名詞・-а/-я語尾の男性名詞から

*мама-мамин

*тётя-тётин

*дедушка-дедушкин

*свекровь-свекровин

*Маша-Машин

*бабушка-бабшкин

③-ов(ев) 男性名詞から作る(-а/-я語尾除く) 話し言葉、成句、地名

*отец-отцов

*тесть- тестев

*Берингово море


(2) мне мама каждый раз, как я выпью ложечку рыбьего жира


2025年7月28日月曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習

 先週の金曜辺りからすっかりたっぷり溜まっているが、今日はさしあたり、スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習。

З  上の部分<下の部分

з 下の部分の長さ

И 左右とも行の線に着くように

и 大文字と違って左上の部分がない

Й 

й

К 左右とも行の線に着くように

к 大文字と違って左上の部分がない

Л 斜めに書く、下に間を開ける

л 

М 斜めに書く。すべての部分が行の線に着くように

м 

Н 縦の線を平行に

н 大文字と違って左上の部分がない。左に小さなループ

О 少し長く、斜めに

о 丸ではなく長めに.他の文字との繋ぎ方はいろいろある。


2025年7月24日木曜日

Булат Окуджава - Песенка о Моцарте


モーツァルトの歌と、数回先にやるチェーホフの歌。
軽みを持つアーティスト、文学者を取りあげているという共通点

歌詞については後で(たぶん明日)。

https://youtu.be/dmbkRns6oRg?si=5qiur2JvngRbQAN7

2025年7月23日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語46~48課

 Урок 46

1)  Напишите здесь своё имя.

2) Можно писать карандашом?

3) Нет, написите ручкой.*

Нет, писшите ручкой.←誰であってもペンで書いてもらっているので、不完了体命令

4) Хорошо. Можно взять вашу ручку?


Урок 47

1) Что будете заказывать?

2) Кофе с молоком, пожалуйста.

3) Хорошо. Вам с сахаром?

4) Без сахара, пожалуйста.


Урок 48

1) Миша, приходи к нам в гости!

2) С удовольствием приду!  Когда?

3) В воскресенье.

4) Можно с женой?

5) Конечно!

6) Тогда да воскресенья!

2025年7月21日月曜日

ロシア絵本とファンタジー16課チュコフスキー「手紙」8(最終回)

О, если вы не придёте, --

Он утонет, утонет в болоте!

Умрёт, пропалёт

Бегемот!!!


-- Ладно! Бегу! Бегу!

Если могу, помогу!


Ох, не лёгкая это работа --

Из болота тащить бегемота!


1) Умрёт, пропалёт.

Пропал голос. 声が出なくなった。

Куда он пропал? 彼はどこに行っちゃったの(消えちゃったの)?

Пишите, не пропадайте! 手紙を書いてね、沙汰なしにならないように。


2) Ладно! Бегу! Бегу!

Ладно! 目上の人には使わない。

Бегу!  定動詞бегать1人称単数形


3) 詩のリズム

Ох, не лёгкая это работа --

Из болота тащить бегемота!

弱 弱強 弱弱強 弱強弱

弱 弱強弱 弱強 弱弱強弱

下線部脚韻 


『25の謎々と答え』

①卵

②唇

③こだま

④地面の上の太陽の光

⑤打ち上げ花火салют

⑥霧туман

『盗まれた太陽』

ユーリー・ヴァスネツォフ レーヴェジェフの指導

マイ・ミトゥーリチ

ムーラ(マリーナの愛称) チュコフスキーの娘。チュコフスキーのお話によく登場するが、

11歳で亡くなった。

『奇跡の木』

*Айболит 66 

1966年の実写映画。ロマン・ブィコフが監督、海賊Бармалей役

*Даже это хорошо

挿入歌

今、悪い状況なのは、却ってよいことなのさ。だって困難にぶつからなければ、僕たちは自分が英雄だってことも知らないままだったから。 いや、私は英雄じゃなくていいよ。悪い状況なのは嫌だよ。


2025年7月20日日曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳①

 一巡したので、また最初に戻る。

Аа

Бб

Вв

Гг

Дд

Ее

Ёё

Жж

Будем писать по-русски красиво!

今日は肉球新党のフィールドワークに出掛ける。

期日前投票は済ませている。

2025年7月19日土曜日

オクブカ・グラマチカ30課 無人称動詞

 1

①  После тайфуна в городе похлодоло на 10 градусов.

② Завтра будет моросить с утра. Одевайся потеплее.

③ Кате постоянно думается об одном этом человеке.

① Если ищете приключения с японской едой, стоит попробовать ферментированые бобы "Натто".

② Извините, что мне пришлось постоянно задвать вам всякие вопросы.

③ Говорят, что в мире есть прирождённые везунчики. Им всегда удаётся получить желаемое.


1 В ушах звенит/звенело. 耳鳴りがする。

2 В боку колоет*/кололо. わき腹がキリキリ差し込む

*колет

3 В желудке бурчает*/бурчало. おなかがぐーぐー鳴る

*бурчит

4 В городе першит/першило.喉がいがいがする

5 На душе легчает/легчало.ほっとした


2025年7月18日金曜日

オクブカ・グラマチカ29課 無人称述語

 1

① Ребята, как вам не стыдно заставлять пожилого человека стоять, а вы, молодые, сидите!

②  Мне, правда, было не ловко, что я отвелекал вас во время отпуска. 

③  Дорогой, давай оставим детей дома. Им будет скучно в компании взрослых. 

① Что ни горори, нам не льзя не согласиться с точкой зрения этого историка о будущем человечества.

② Коллегу задержали на работе, а ей надо было заброть ребёнка из садика.

③ После ввода рапля вам можно получать полный доступ к папкам и файлам.



2025年7月17日木曜日

吟遊詩人オクジャワの世界~渡辺歌子 「グルジアの歌」


沼野充義先生が、半年間の放送の中で唯一聞かせてくださったオクジャワの曲の日本語バージョン。
それが渡辺歌子さんの歌う「グルジアの歌」であった。
この日本語歌詞は聞いていると涙が出るくらい心が揺さぶられる。
たぶん放送の中で沼野先生は説明されたと思うが、日本語の歌詞は伊東一郎先生によるものだった。
ロシア語の元の歌詞と殆ど意味のずれはなく、それでいてどうだろう、すっかりオクジャワの世界だ。
(ただ、水牛とワシの色はなぜか逆になっている。)

それにしても、かの地では水牛が農耕用の家畜として広く使われているそうで、驚き。
水牛と言うと、ヴェトナムあたりの湿潤な東南アジアのイメージだったが。
(ヴェトナムでは丑年の代わりに水牛年がある。)
葡萄、そしてワインの地というと、少雨地帯なのかと思いきや・・・。

さて、オクジャワ本人がロシア語で歌う動画はこちら。


2025年7月16日水曜日

ロシア絵本とファンタジー チュコフスキー「手紙」7

Я три ночи не спал,

Я устал.

Мне бы заснуть,

Отдохнуть...

Но только я лёг --

Звонок!

-- Кто говорит?

--Носорог!

-- Что такое?

-- Беда! Беда!

Бегите скорее сюда!

-- В чём дело?

-- Спасите!

-- Кого?

-- Бегемота!

Наш бегемот провалился в болото...

-- Проволился в болото?!

-- Да!

И им туда, ни сюда!

1 Мне бы заснуть, отдохнуть...

仮定法の助詞:希望・願望

*А в отпуск поехал бы туда, где тепло и море.

*Мне бы только глоток.


2 Но только я лёг --Звонок!

только ~するや否や= как только, едва только

*Он ушёл, как только узнал, что у меня гости.

*Только вошёл, начал говорить.

*Едва только взойдёшь на Невский проспект, как уже пахнет одним гуляньем. (Н. В. Гоголь "Невский проспект") 


3 И им туда, ни сюда! にっちもさっちもいかない


『クマ公と狐』

*Владимир Конашевич

"Полар""Вот какой рассеяный" Маршак

"Кошки в лукошке""Тараканище" Чуковский

しくみがわかる、使えるロシア語43~45課

 Урок 43

1) Ты читала роман "Евгений Онегин"?

2) Нет, я не читала. Это интересно?* Он интересный?

3) Я ещё не прочитала, но мне понравилось начало. *начало мне понравилось.

4) Ну, тогда я тоже почитаю.* Тогда я попробую почитать.


Уро 44

1) Ты уже написала доклад?

2) Нет, я его ещё пишу. *я ещё пишу.

3) Когда ты его напишешь? *Когда ты напишешь?

4) Скоро напишу.


Урок 45

1) В воскресенье что ты делаешь?

2) Я посмотрила фильм и пообедала в рестране.

3) А ты?

4) Я весь день была дома, отдыхала и смотрела телевизор.*

Я весь день отдыхала дома и смотрела телевизор.

5) Неплохо!


2025年7月15日火曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳・最終回

 Э 真ん中の横線は、波ではなく真っ直ぐ。次の字との繋ぎ目は必ず下から。

э 同上

Ю 左の部分は上に斜めの線、下にループ。次の字との繋ぎ目は必ず下から。

(ЮЮは例外で上から?)

ю 左の部分は直線。次の字との繋ぎ目下から→адеёнпртчшщ 次の字との繋ぎ目上から →юбвгзиклмф

Я 上の丸い部分は若干細長く。右上に線が少しはみ出る。

я 上の丸い部分より少し線をはみ出させる。下の曲目をしっかり。


一通りおさらいを終えたが、最初からやり直す・・・のは火曜ではなく、日曜にしようかと思う。


понделиник:ロシア絵本とファンタジー

втроник:ロシア絵本とファンタジー

среда:しくみがわかる、使えるロシア語

четверг:吟遊詩人オクジャワの世界

пятница:オクブカ・グラマチカ

суббота:オクブカ・グラマチカ

воскресенье:スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳


2025年7月12日土曜日

食に関する諺




 一方、こちらは「食」に関する諺特集

2012年12月3日(月)のおぼえた日記


前の日次の日

О "Пословицы про еду и не только"<食にまつわることわざいろいろ>についてのいろいろ

①Любовь не картошка, не выкинешь в окошо. 愛はじゃがいもではないから、窓から投げ捨てることはできない。

*не+不完了体=禁止 не+完了体=不可能性

『ロシア語教程』の後ろの方に載っていたのを覚えている。

そう言われてもピンと来ず、教室中皆でぽかんとしてしまったことを。


②Чай не водка, много не выпьешь. お茶はウォッカではないので、沢山は飲めない。

う~ん、初めて聞くフレーズだ。


③Хлеб-соль ешь, а правду режь. もてなしを受けても真実ははっきり言うこと。



④Щи да каша -- пища наша. シチー(キャベツスープ)とカーシャ(お粥)は我らが糧。


⑤Первый блин всегда комом. 一枚目のブリン(パンケーキ)はダマになって上手く焼けない。

⇒応用例:Первый Блохин всегда комом. ブロヒン監督、緒戦を飾れず。

http://www.gazeta.ru/sport/rfc/2669168.shtml

こないだウクライナ代表監督を辞任したオレグ・ブロヒンさんが、2008年春、今は亡きFCモスクワの監督に就任して臨んだ最初の試合、対ルチ=エネルギヤ・ウラジオストク戦に引き分けたときのガゼータ・ルーの記事の見出し。блинにーохーを入れるとБлохинなので、あまりレベルの高くない駄洒落になっていた。


⑥Голод не тётка, пирожка не подаст. 飢えはおばさんではないから、ピロシキをくれはしない。

これも最初に聞いた時は素でぽか~ん状態になった表現。

じゃ、おばさんは大抵ピロシキをくれるという認識でいいのか??とか想像した。


⑦Без блинов не масленица, а без пирога не празник. ブリヌィがなければマースレニッツァとは言えないし、ピローグがなければお祭りとは言えない。

マースレニッツァはカーニバルに相当する、復活祭前のもの忌みの期間に入る前の派手なお祭り。

マースレニッツァでは

Не всё коту масленица(, бывает и великий пост). 猫にとっていつもマースレニッツァとは限らない(、大斎のこともある←この後半部分は略されることが多い)。=楽あれば苦あり。

ということわざもある。マースレニッツァの時は猫もご馳走を食べているのか。


⑧Не красна изба углами, а красна пирогами. その家のよさは(イコンを祀った)美しい隅ではなく、ピロシキにある。


⑨В Тулу сосвоим самоваром не ездят. トゥーラに自分のサモワールを持って行く人はいない。⇒郷に入れば郷に従う。

黒田先生が「日本で言えば何ですかねえ」とおっしゃったら、クラスメイトのリューダさんは「燕三条にマイスプーンでしょうかね」と間髪いれずに答えたのだった。

だから強烈に記憶に残っている。

地名が出てくる諺 2020年3月21日

「トゥーラのサモワール」の話がオクブカ・グラマチカで出てきたので、ゴガクル内を検索した。 

おぼえた日記

2020年3月21日(土)



今回のシネマヴェーラの特集上映は観に行かなかった(三千人劇場やアテネ・フランセ文化文化センター等のソ連映画特集で何度か観てDVDも入手したので今回は観に行くのは見送ったが)が「モスクワは涙を信じない」も”モスクワ・トリオ・フィルム”の一角で(だから「私は二十歳」の上映があったら完璧だった)ロシア語のクラスメイトによれば今は亡きシネマとうきゅうスクエアでのロードショー当時満席で通路にも人が溢れたという。伝説的な作品。

ソ連のメロドラマという新鮮さと当時の日本の状況にも合っていたのだろうか、クラスメイトの話がなんだか信じられなかった。

最初に観た時(90年代半ばだったと思う)はバターロフの印象がとても悪かった。自分が相手の女性より職業上の地位が低いのを気に病むなんて面倒であほな男だと思った。全体にかなり保守的な雰囲気で、当時のソ連でこれがヒットしたというのがちょっと不思議だった。アレクサンドラは宮沢りえ似美少女である。


モスクワは涙を信じないМосква слезам не веритという諺、”モスクワでは泣いたって誰も助けてくれない”という意味にとると、実は友人たち親身になって助けてくれるじゃないかという気になる。元々は”権力に涙は通じない”、泣いたってお上は容赦しないということだったのが、一般的な用途に拡大していく

泣いていたって物事は進まないでしょ?さあ涙を拭いて!と励ます言葉になっていく。でもそれはひとしきり泣いてから添える言葉だと思うんだ。


地名の出てくる諺

モスクワは涙を信じないМосква слезам не верит

舌があればキエフまで行けるЯзык до Киева доведёт.

トゥーラにサモワールを持参するЕздить в Тулу со своим самоваром.


いいね! 3人 コメントする

Kocmoc さん

tosha さん

試練が続きます。

私自身も企画していた集まりが続けざまに延期になって、3連休ちょっと暇になったものの、なんかやる気でなくてごろごろすることに。

(ここで大掃除とかもやる気になれない怠け者です)


皆冷静になって危機を乗り越える知恵と勇気を持てますように。

2020年3月21日 17時43分

役に立った! 0人

tosha さん

コメント、ありがとうございます。

今年は何とか年を超えることができたという感じです。

コロナのために、年末年始の買い物はできなかったし、少し前にはアメリカとの緊張。

今年こそ、少しは落ち着いてくださいと大きな声で叫びたいほどです。

2020年3月21日 13時42分

役に立った! 1人


※英語ではcarry coals to Newcastle 「無駄なことをする」直訳は「ニューキャッスルに石炭を運ぶ」。

※イタリア語ではportar vasi a Samo 「サーモス島に壷を運ぶ」。 

※元々は古代ギリシャ時代の喜劇作家アリストファネス(紀元前448?-380?)の『鳥』にある glauk Athenake 「アテネへフクロウ」である由。



2025年7月11日金曜日

オクブカ・グラマチカ㉗不定人称文

なんだか動詞の活用の記憶がぼろぼろである・・・。

不定人称文で使う三人称複数形が出てこない。

 

① В нашей столовой всегда вкусно кормят.

② Заказанные книги вышлют по почте после оплаты.

③ Где же ты? Все собрались. Только тебя одного ждут.

④ Мы по-русски спрашивали у прохожего дорогу, но нас не поняли.

⑤ Сейчас товары привозят из России в Японию раз месяц, а со следуюшего года их будут привозить кождые два месяца.


1 Дрова рубя -- щепки летят.

2 В Тулу сосвоим самоваром не ездят.

2025年7月10日木曜日

О Володе Высоцком 吟遊詩人オクジャワの世界


О Володе Высоцком
        Марине Владимировне Поляковай

О Володе Высоцком я песню придумать решил:
вот ещё одному не вернуться домой из похода.
Говорят, что грешил, что не к сроку свечу затушил...
Как умел, так и жил в безгрешных не знает природа.

Ненадолго разлука, всего лишь на миг, а потом
отправляться и нам по следам по его ао горячим.
Пусть кружит над Московою охрипший его бвритон,
ну а мы вместе с ним посмеёмся и вместе поплачем.

О Володе Высоцком я песню придумать хотел,
но дрожала рука и мотив со стихом не сходился...
Белый аист московский на белое небо взлетел,
чёрный аист московский на чёрную замлю спустился.

*Марине Владимировне Поляковай ヴィソツキーの元妻のフランスの女優(ロシア系)マリーナ・ヴラディのこと。

2025年7月9日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語40~42

 Урок 40

1) Ты купил цветы Анне?

2) Да, я купил её очень красивые розы.

3) Здорово! Когда ты их ей подаришь?

4) Сегодня вечером.

5) Хочу сделать Анне сюрприз.

6) Думаю, она  будет очень рада. 


Урок 41

1) Почему он уже месяц не ходил на работу?

2) Потому что он болен.

3) Здесь очень жарко.

4) Можно попить?

5) Извинете, в зале нельзя есть и пить.


Урок 42

1) Саша подарил мне книгу по истории.

2) Здорово! Тебе нужно поблагодарить его.

3) Да, конечно!

4) И как тебе эта книга?

5) Она мне очень понравилась.

2025年7月8日火曜日

スヴェトラーナ・ラティシェワ先生の筆記体練習帳

 あと2回でゴール。

ъ 右の部分は完全な丸を書かない(яだけは例外)

ы

ь 右の部分は完全な丸を書かない

文頭に来ないので大文字はない。




2025年7月7日月曜日

ロシア絵本とファンタジー⑭ チュコフスキー「電話」6

 А вчера поутру

Кенгуру:

-- Не это ли квартира

Мойдодыра?

Я рассердился, да как заору:

--Нет! Это чужая квартира!!!

-- А где Мойдодыр?

-- Не могу вам сказать...

Позвоните по номеру

сто двадцать пять.

1) Не это ли квартира Мойдодыра?

疑問の中心なる言葉を文頭におき、次に助詞 ли「~かどうか」

2) Позвоните по номеру сто двадцать пять.「~番に電話する」


※動物を表す外来語は男性名詞になる事が多い。カンガルー、チンパンジー、オウムなど

物を表す外来語は中性名詞になる事が多い。タクシー、インタビューとか。

但しкофе 男性名詞 昔はкофейだった名残か

※"Мойдодыр"

*мой<мыть不完了体の命令形+до+дыр<дыра複数生格→穴があくまでしっかり洗え

*「しっかり洗え」はお風呂嫌いの男の子を巡るチュコフスキーの人気作品。Мойдодырは洗面台の名前

*アンネンコフ(1923年初版)、コナシェーヴィチ等の絵。アンネンコフは1924年パリに移住した由。『同時代人の肖像』

*квартира ピョートル大帝時代は「軍隊の露営地」フランス語カルティールが語源?

*чужой他人の←→ свой自分の、身内の

2025年7月5日土曜日

オクブカ・グラマチカ25 命令文

①2人称命令文

②1人称命令文 勧誘

*文頭にдавай(те)

不完了体:давай(те)+不定形

完了体:давай(те)+1人称複数形

未来形:давай(те) будем+不定形

*動詞1人称複数形のみ

③3人称命令文

*пусть+主語+動詞3人称 単数/複数

1

1 Давай остаемся друзьями. -Давай.

2 Мы рады новым приятным соседям по дому. Давайте будем дружить семьями.

3 А теперь посмотрим, что внутри ящика!

2

1 Пусть Новый год принесёт вашей семье много счастья и радости!

2 Пусть сбываются все ваши мычты!

3 Тебе не надо писать за Машу её любосную записку! Пусть она сама её напишет.



2025年7月4日金曜日

オクブカ・グラマチカ26 主語がなくてもいい

 ①一人称の主語無し文

主語を省略するのが一般的な動詞

*поздравлять/желать

*Умоляю

*Клянусь

*обещаем/заверяем

*Прошу вас.

*Благодарю за внимание.


②2人称の主語無し文

*Спишь?

*Понимаете по-русски?

*Не подскажете?

*Выходите?

1

1 На письмо отвечу/ответим завтра.

2 С нетерпением жду/ждём вашего звонка!

3 Будем рады сотрудничеству с вами.

2

1 Зайдёшь/Зайдёте к нам в выходные? Поиграем в шахматы.

2 Помните меня?  Мы вместе учили русский язык на курсах.

3 Антон, к ужину придёшь? Нет, не приду. У меня свидание.

2025年7月2日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語37~39課

 Урок 37

1) Саша, куда ты идёшь?

2) Я иду в магазин.

3) Привет, Саша. Куда ты едешь?

4) Привет, Аня. Я еду домой.

*метро

*такси

*маршрутка 近年廃止の方向で、ペテルブルグではもうないのだと!

*автобус

*троллейбус

*трамвай

*поезд

*электричка

*Сапсан

*электропоезд


Урок 38

1) Вы ходите на работу пешком ?

2) Нет, я езжу на работу на велосипеде. А вы?

3) Обычно я езжу на автобусе.

4) На выходные мы ездили на Сахалин.

5) Здорово! А там есть исторический музей?

6) Да, есть. Мы ходили в краеведческий музей.

*переход 横断

*проход 通路

*вход 入口

*выход 出口

*поезд 列車


Урок 39

1) Антон, что делает Иван?

Антон, что Иван сейчас делает?

2) Он сейчас идёт в больницу.

3) Вчера вечером шёл сильный дождь.

4) Вы не промокли?

5) Нет, не промокла.

6) Когда я ехала домой, дождь уже закончился.

*Автобус идёт в аэропорт.

*Куда идёт эта дорога?

*Урок идёт.

*фильм идёт.

*Сейчас идёт передача.

*Время идёт.

*Вам идёт эта шуба.


*Какая погода сегодня?

*Какая погода будет завтра?

*Какая погода была вчера?

*Солнечно./Ясно.

*Сегодня хорошая погода.

*Облачно.

*Пасмурно.

*прогноз погоды

2025年7月1日火曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳ЧчШшЩщ

 Ч 上の部分は全体の長さの半分。左上に曲がり目

ч 上の部分はあまり高低差をつけず、波のように。

Ш 左上に曲がりめ

ш 左上に曲がり目はない。

Щ Шと同様。しっぽの描き方はЦと同じ。

щ шと同様。しっぽの描き方はцと同じ。


Чаща чаще в нашей гуще,

В нашей гуще чаща гуще.


Два щенка щека к щеке,

Щиплют щётку в уголке.

Маша, ты нас не шци,

Щиплем щабель мы на щи.

ロシア絵本とファンタジー13 チュコフスキー「電話」5

 Телефон 5


Вы б, газели, не галдели,

А на будущей неделе

Прилетели бы и сели

На начели-карусели!


Но не слушали газели

И попрежнему шумели:

-- Неужели

В самом деле

Все качели

Погорели?


Что за глупые газели!


1) Вы б, газели, не галдели,

* б, бы 仮定法を作る助詞→相手に対する希望

*動詞過去形→時制の区別なくなる

*Ты бы поговорил с ним. 彼と話してみたらいいのに

*Вы могли бы ~ していただけませんか


2) И попрежнему шумели:

*попрежнему=по-прежнему 従来通り

*прежний  прежний директор 前の所長/прежнее время 往時

*по+形容詞男性与格形→~風に、~式に

*по-новому新しい方法で/по-местномуその土地のやり方で/по-городскому都会風に


3) Что за глупые газели!

*感嘆文Что за ~ なんという~だろう!

*Что за глупые газели!=Какие глупые газели!

*Что за бред! Насчёт клиентов!

*Что за безобразие!


*疑問文 どのような~?

*Что за песня в программе "Спокойной ночи, мальши!"?

*Что это за машина?

*А что за человек этот Киркоров?

2025年6月28日土曜日

オクブカ・グラマチカ23 同格語

①一般名詞+一般名詞

※中心となる語が前に来るのが普通、後ろが同格語→中心となる語に合わせて性数変化

*Я хочу подарить ей красивое кольцо-часы.

*об этом кольце-часамх

*Моя подруга -- занятая фенцина-руководитель фирмы.

*мастер-ювелир

②一般名詞+固有名詞(活動体)

※一般名詞→親縁関係・立場・肩書・職業など

※人名(固有名詞)が中心となる語→同格語(一般名詞)はそれに合わせて性数変化

*профессор Хомякова

*композитор Мусоргский

*звонить тёте Лизе

③一般名詞+固有名詞

1)地名 両方が格変化(が原則)

*Лиза известна в городе Костроме.

*по реке Волге

島・湖は一般名詞のみ変化

*на острове Сахалин

2)作品名 分類を表す一般名詞のみ変化、固有名詞は普通””で囲む

*журнал "Семья"/фотовыставка "Советский джаз"

*Мы пойдём на оперу "Аида".


1

1) Младший брат звонит сестре Оле каждый день.

2) В сфере доставки еды работает много девушек-курьеров.

2

1) Роман И. Тургенева "Отцы и дети" создавался в непроетые времена.

2) Известную Царь-пушку в Кремле отлил А. Чохов, а не Чехов.

2025年6月27日金曜日

オクブカ・グラマチカ24 挿入語句

「 挿入語句はとてもコスパがよいのです」

①確信の程度

*конечно もちろん

*бесспорно 無論

*действительно 確かに

*правда 本当に

*очевидно きっと

*наверное たぶん

*должно быть そうに違いない

*кажется そのようだ

*может быть そうかもしれない

②気持ち

*к сожалению 残念なことに

*к счастью ありがたいことに

*к удивлению 驚いたことに

*сдава богу おかげさまで

*увы ああ残念

③情報源

*по сообщению корреспондента 特派員の伝えるところによると

*по слухам 噂では

*по моему мнению 私の考えでは

*на мой взгляд 私の意見では

*с научной точки зрения 学術的見地からすれば

④話の内容の整理

*во-первых/во-вторых/в-третьих 第一に/第二に/第三に

*с одной стороны, .... с другй стороны 一方では~、他方では~

*следовательно したがって

*так さて

*значит つまり

*наоборот 反対に

1)

1 К  счастью, тайфун миновал нашу деревню.

2 К сожалению, я не смогу к вам прийти. У меня уже планы на этот день.

3 К удивительно зарубежных туристов, уборщики скоростных поездов "синкансэн" кланяются пассажирам после очистки вагонов.

2)

1 Что, по вашему мнению, является самым необходимым для установления мира?

2 По славам врача, бабушка выпишется из больницы через неделю.

3 По городской легенде, в Годосовам овраге на территории открытого музея "Коломенское" Георгий Победоносец бился с драконом.


2025年6月26日木曜日

Булат Окуджава - Союз друзей  古い学生歌 沼野充義先生「吟遊詩人オクジャワの世界」


直訳だとこのとおり「古い学生歌」だけど、TVロシア語会話の「ロシアの歌」で放映されたときには「友人同盟」"Союз друзей"というタイトルだった気がする。

曲調と同盟という言葉の古めかしさから何でこんな歌を作ったのかなって感じがしたけれど、結局友情が尊いという歌詞。

公的な同盟に対して、私的な友情の繋がりか。

最近のロックっぽいアレンジだとこんな風。



2025年6月25日水曜日

しくみが分かる、使えるロシア語34~36課



エルミタージュと
そこにお住いの小さな守衛さん

 

Урок 34

1) Что ты купила в киоске?

2) Я купила журнал и газету.

3) Какой журнал?

4) Журнал об Эрмитаже.

5) А в газете есть статья о Кремле.





クレムリン

Урок 35

1) Я хочу пить.

2) Давайте отдыхать в кафе.*Давай отдохнём в кафе.

3) Хорошая идея!

4) Ты любишь кофе?

5) Да, я люблю. 

6) Но сейчас я хочу пить холодное.*Но я хочу что-нибудь холодное.

7) Я тоже. Я хочу пить колу.*Я хочу колу.

Урок 36

1) Можно встреть в воскресенье? * Мы можем встретиться в воскресенье?

2) Да, конечно.

3) Я хочу смотреть этот фильм. *Я хочу посмотреть этот фильм.

4) Ты пойдёшь вместе?* Хочешь пойти вместе?

5) О, это новый фильм Андреева?

6) С удрвольствием!



2025年6月24日火曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳 ФфХхЦц


画像は2008年だったかな?ゼニット・サンクト=ペテルブルグがヨーロッパスーパーカップで勝った時のもの


Ф 左下の曲がり目をはっきり。次の字のつながりは下から。→下に伸びた縦線から

ф 中央線は上に少しはみ出る。次の字とのつながりは下から。→8の字を横にした部分の下から。

Х 左右の弧の間が空かないように

х 前の字との繋ぎ目は左上から

Ц 左上の曲がり目を必ず書く

ц  しっぽの部分をバランスよく。長すぎるとуと間違えられる。大文字とは違って左上に曲がり目はない。


  Футбол

Сказала тётя:

 -- Фи, футбол! --

Сказала мама:

-- Фу, футбол!--

Сестра сказала,

-- Ну, футбол... --

А я отбетил:

--Во, футбол!

  (Г. Сапгир)


Сапгир, Генрих Вениаминович

ゲンリフ・ヴェニアミノヴィチ・サプギール

"Футбол"





オクブカ・グラマチカ 9能動形動詞 と 10被動形動詞

 

Урок 9の能動形動詞は書き留めていなかったようなので、これからやる。


Урок 10 受動(被動)形動詞

Пошевелим мозгами!
1 любить>любимый/любимая 愛しい人
2
подчинить従わせる>подчинённый部下
уполномочить全権委任する>уполномоченный全権代表
развести分ける、離婚させる>разведённый離婚した人
заключить閉じ込める>заключённый囚人
убить殺す>убитый殺された人
осудить有罪を宣告する>осуждённый受刑者
ново+родить新しい+産む>новорождённый新生児

2025年6月23日月曜日

ロシア絵本とファンタジー 電話4

チュコフスキー「手紙」4 

И такая дребедень

Целый день:

Динь-ди-лень!

Динь-ди-лень!

То тюлень позвонит, то слень.


А недавно две газели

Позвонили и запели:

-- Неужели

В самом деле

Все сгорели

Карусели?

Ах, в уме ли вы, газели?

Не сгорели карусели

И качеди уцеледи! ...


1)То тюлень позвонит, то слень.

※то ~, то ~ ある時は~、ある時は~

*То холодно, то жарко.

*Иногда днём то дедушка, то бабшка читали нам вслух сказки.

*Он работает по гибкому графику, то есть то утром, то днём, то поздно вечером.

*Вадим то ел, то пил, то покуривал сигарету.

*Дождь шёл второйдень, то прекращаясь на короткое время, то вновь начиная заливать землю с ещё большим усилием.

2) Ах, в уме ли вы, газели?

*в уме 正気である

*без ума от~ ~に夢中になる

*Она от него без ума. 彼女は彼に夢中だ。

*С ума сойти! これは驚いた!

3) И качеди уцеледи! 

※接頭辞 у- 困難を排除して行われる動作 уберечь無傷に守り通す/усидеть/

*При пожаре города уцлел только храм.







2025年6月21日土曜日

オクブカ・グラマチカ22 いろいろな述語

①名詞生格形の述語

②前置詞句の述語

③副詞の述語

*名詞生格形の述語

・Она была среднего/высокого/низкого роста.

・Она была молодого/пожилого возраста.


*前置詞句の述語

・Она была сдлинными чёрными, в белом платье.

・Я была в поту.

・в очках/с другом/в слезах/на седьмом небе


*副詞の述語

・Она была босиком.

・замужем/рядом/впору/родом

・Эти кроссовки ему были впору.

.Елена родом с Сахалина.


(1)

①Верный пёс Хатико был породы Акита-ину.

②Наши преподаватели барзаковского возраста.

(2)

①Мы все были в шоке от неожиданной новости.

②Больной был без сознания три года.

③Оригинал договора у меня.

*Всё прекрасное на земле -- от солнца, и всё хорошее -- от человека.