Письмо матери
Ты жива еще, моя старушка?
Жив и я. Привет тебе, привет!
Пусть струится над твоей избушкой
Тот вечерний несказанный свет.
Пишут мне, что ты, тая тревогу,
Загрустила шибко обо мне,
Что ты часто ходишь на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.
И тебе в вечернем синем мраке
Часто видится одно и то ж:
Будто кто-то мне в кабацкой драке
Саданул под сердце финский нож.
Ничего, родная! Успокойся.
Это только тягостная бредь.
Не такой уж горький я пропойца,
Чтоб, тебя не видя, умереть.
Я по-прежнему такой же нежный
И мечтаю только лишь о том,
Чтоб скорее от тоски мятежной
Воротиться в низенький наш дом.
Я вернусь, когда раскинет ветви
По-весеннему наш белый сад.
Только ты меня уж на рассвете
Не буди, как восемь лет назад.
Не буди того, что отмечталось,
Не волнуй того, что не сбылось,—
Слишком раннюю утрату и усталость
Испытать мне в жизни привелось.
И молиться не учи меня. Не надо!
К старому возврата больше нет.
Ты одна мне помощь и отрада,
Ты одна мне несказанный свет.
Так забудь же про свою тревогу,
Не грусти так шибко обо мне.
Не ходи так часто на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.
1924
母への手紙
老いたる我が母よ※、まだ生きていますか?
私も生きています。こんにちは、こんにちは!
あの言いようのない夕陽が、あなたの小屋に降り注ぎますように。
手紙には、あなたが不安を隠して、
私のことを深く悲しんでいたと書いてありました。
古風でみすぼらしい上着で、よく外に出ていたそうですね。
そして、あなたは、青い夕闇の中で、
よく同じものを見ているそうです。
まるで居酒屋の喧嘩で誰かが
私の心臓にフィンランドのナイフを突きつけたかのように。
気にしないで、愛しい人!落ち着いて。
これはただの苦痛に満ちた譫妄です。
私はそんなに意地悪な酔っぱらいではありません。
あなたに会わずに死ぬなんて。
私は相変わらず優しく、
ただ夢見ています。
この反抗的な憂鬱から早く抜け出して、
私たちの低い家に戻ってきたいと。
白い庭が春のように枝を広げたら、また戻ってきます。
ただ、8年前のように、夜明けに私を起こさないで。
運命づけられていたものを目覚めさせないで。
叶わなかったことを心配しないで。
人生で経験せざるを得なかった、早すぎる喪失と倦怠感を。
そして、祈りを教えないで。もう必要ない!
昔のやり方には戻れない。
あなただけが私の助けであり、喜びであり、
あなただけが私の言葉に尽くせない光なのです。
だから、心配事は忘れて、
私のことでそんなに悲しまないでください。
あまり頻繁に外に出ないで。
古風でみすぼらしい上着で。
1924
※グーグル先生訳だと、моя старушкаが「おばあさん」になったので、自分の母を案じるときにそれはないだろうと、ここには手を加えた。
※шушунの訳もうまくでないが、「昔風の婦人用短上衣、まはたサラファン風の長上衣」
※ты часто ходишь на дорогуも「頻繁に旅に出る」(グーグル先生による)ではなくて「(息子を心配して)居ても立ってもいられずにいる」ではないかと思うので、「外に出ないで」にした。
0 件のコメント:
コメントを投稿