2025年10月28日火曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートより⑤Гой ты, Русь - Сергей Есенин (читает Сергей Безруков) #есенин #поэзия #с...

冒頭の"Русь""родная"の巻き舌が凄い・・・

Гой ты, Русь, моя родная - стихи русского классика, поэта серебряного века - Сергея Есенина!

Гой ты, Русь, моя родная,
Хаты - в ризах образа...
Не видать конца и края -
Только синь сосет глаза.

Как захожий богомолец,
Я смотрю твои поля.
А у низеньких околиц
Звонно чахнут тополя.

Пахнет яблоком и медом
По церквам твой кроткий Спас.
И гудит за корогодом
На лугах веселый пляс.

Побегу по мятой стежке
На приволь зеленых лех,
Мне навстречу, как сережки,
Прозвенит девичий смех.

Если крикнет рать святая:
"Кинь ты Русь, живи в раю!"
Я скажу:  "Не надо рая,
Дайте родину мою".

1914

いつものGoogle先生訳(一部加筆)
愛しきルーシよ※― 銀の時代の古典的ロシア詩人、セルゲイ・エセーニンの詩より
※コンサートのプログラムだとタイトル"Гой ты, Русь моя родная..."は「おお、お前、わが生みの国、露西亜(ルーシ)よ」となっている。

愛しきルーシよ、
イコンで覆われた家々…
果てしなく続く空…
ただ青い空だけが私の目を吸い込む。

巡礼者のように、
私はあなたの野原を見つめる。
そして郊外の低い場所では
ポプラが鳴り響くように枯れている。

リンゴと蜂蜜の香りが教会に漂う、あなたの優しい救い主よ。
そして樹皮の向こうでは、
牧草地で陽気な踊りが響く。

私は傷ついた道を走り抜け、
緑のレクの広がる地へと向かう。
まるでイヤリングのように、
乙女の笑い声が私に向かって響くだろう。

もし聖なる軍隊がこう叫んだとしても
「ルーシを捨てて、楽園で暮らせ!」
私は言うだろう。「楽園はいらない。
故郷をください。」

1914

0 件のコメント:

コメントを投稿