В первом этапе 20 команд сыграют между собой в два круга.
第一ステージ終了後、20チームは二つのグループに分けられる。
(意訳しています。直訳だと「第一ステージで20チームは自らを二つのグループにするべく戦う」)
Затем 8 лучших команд во втором этапе сыграют двухкруговой турнир (с учетом ранее набранных очков).
その結果、成績上位8チームは、第二ステージではホーム&アウェイのリーグ戦(直訳:二巡する総当たり戦)を行う(第一ステージで獲得した勝ち点は引き継がれる)。
*8(Восемь) лучших команд 数詞・形容詞・女性名詞
数字が1→Одна(女性形主格) лучшая(形容詞女性形単数主格) комана(女性名詞単数主格)
数字が2-4→Две(2は女性形主格) первых(形容詞複数形生格) команды(女性名詞単数生格)
数字が5以上→Пять худших(形容詞複数生格) команд(女性名詞複数生格)
*во втором этапе 一文字の前置詞に-оを補う「ある種の子音結合」→参照「セリエAデビュー」
*двухкруговой 数詞の要素の入った形容詞
数詞の要素が入った合成語は、数詞部分は生格形になる(例外は1000(тысяти-ではなくтысяче-)及び時に2(普通はдвух-だが、時にдву-)→参照「メルケル、CLデビュー」
*набранных 被動形動詞過去長語尾複数生格
Две первых команды перейдут в премьер-лигу, а 3-я и 4-я команды сыграют стыковые матчи с 13-й и 14-й командами из премьер-лиги.
成績上位2チームはプレミアリーグへ(自動的に)昇格し、3位と4位のチームはプレイアリーグ13位・14位のチームと入れ替え戦を行う。
*Две первых команды 上述
* 3-я(третья) и 4-я(четвёртая) команды
*с 13-й(тринадцатой) и 14-й(четвёрнадцатой) командами с+造格
Команды первого дивизиона, занявшие места с 9-го по 20-е, также сыграют двухкруговой турнир.
一部リーグ9位-20位のチームも、同様にホーム&アウェイの各チーム総当たり戦を行う。
*занявшие места 能動形動詞過去中性複数形
*с 9-го(девятого) по 20-е(двадцатое)
с+生格(-から) по+対格(-まで:それを含む)
Пять худших команд вылетают из первого дивизиона (ФНЛ).
成績下位の5チーム(注:16位-20位)は一部リーグから降格する。
*Пять худших команд 上述
Турнирная таблица.
順位表
М Клуб И В Н П Мячи Очки
順位・クラブ・試合数・勝・分・負・得失点・勝ち点
第一グループ
1 АЛАНИЯ 38 21 10 7 50-24 73
2 МОРДОВИЯ 38 21 10 7 67-44 73
3 ШИННИК 38 21 6 11 61-42 69
4 НИЖНИЙ НОВГОРОД 38 21 5 12 53-40 68
5 СИБИРЬ 38 16 13 9 61-39 61
6 ДИНАМО Бр 38 17 9 12 48-40 60
7 ТОРПЕДО М 38 16 12 10 50-30 60
8 УРАЛ 38 15 15 8 51-35 60
第二グループ
9 КАМАЗ 38 17 8 13 48-36 59
10 ЕНИСЕЙ 38 14 11 13 45-43 53
11 ХИМКИ 38 13 9 16 47-61 48
12 СКА-ЭНЕРГИЯ 38 12 11 15 46-57 47
13 ВОЛГАРЬ-ГАЗПРОМ 38 12 11 15 36-49 47
14 ТОРПЕДО Вл 38 12 7 19 45-61 43
15 ЛУЧ-ЭНЕРГИЯ 38 9 15 14 30-32 42
16 ЧЕРНОМОРЕЦ 38 11 8 19 32-36 41
17 БАЛТИКА 38 9 14 15 31-45 41
18 ГАЗОВИК 38 8 14 16 40-48 38
19 ФАКЕЛ 38 6 12 20 26-46 30
20 ЖЕМЧУЖИНА 38 8 2 28 22-81 26
http://football.kulichki.net/ruschamp/1liga/index.htm
ロシア語のサッカー記事の和訳と文法解説のブログです。背景の写真はオデッサ港入り口…だったのですが、長年放置➡現在はNHKの語学サイト「ゴガクル」閉鎖予告を受けて、そこで書き散らしたことを移行しています。
2011年11月13日日曜日
2011年7月16日土曜日
コッカーに関心、コッカーが関心
"Динамо" заинтересовано в Константине Рауше
07 июля 2011, 19:13
ディナモ・モスクワ、コンスタンチン・ラウシュに関心を示す
*Константине Рауше(前置格)
*заинтересовано(被動形動詞過去中性短語尾)<заинтересованнй<заинтересовать「(造格/в+前置格)に利害関係・関心を持たせる」(完了体)
♪関心を持った側を主語にする場合、動詞は被動形動詞をとり、関心の対象は造格/в+前置格(この場合がかなり多い)
ラウシュが主語なら、
Константин Рауш заинтересовал московское "Динамо".←ラウシュがディナモに移籍したい、と思っているわけではない!
或いは
Рауш попал в сферу интересов московского «Динамо».
ディナモが主語の例:
Динамо интересуется Константином Раушем.
*интересуеться「(造格)に関心を持つ」(不完了体)
*Константином Раушем(造格)
Московское «Динамо» заинтересовано в услугах полузащитника «Ганновера» Константина Рауша.
*Константина Рауша(生格)
«Динамо» проявляет интерес к защитнику «Ганновера» Раушу.
*Раушу(与格:前置詞к「-に向けての」の要求)
以下、この記事の抄訳
Напомним, 21-летний уроженец Томской области провел отменный сезон в чемпионате Германии, и помог своей команде попасть в еврокубки.
ラウシュは21歳、トムスク州出身。ドイツブンデスリーガで大活躍し、所属するクラブ(ハノーファー)をヨーロッパリーグ出場に導いた。
Как утверждают юристы, Рауш смог бы без труда получить российский паспорт.
法律家たちが認めるところによると、ラウシュがロシア国籍を取得するのは難しいことではないだろうとのこと。
*смог бы(仮定法過去)
★ラウシュの来歴、国籍問題については、以前に訳したものをご参照ください。
http://12kocmoc.blogspot.com/2011/01/blog-post_30.html
http://kirakocma.blogspot.com/2011/01/blog-post_3769.html
http://kirakocma.blogspot.com/2011/02/blog-post_9706.html
Комментарии
-81Dinamite - 08 июля, 15:39
хороший игрок, может усилить Динамо
コメント:
いい選手だから、ディナモを強くしてくれそう。
"Динамо" заинтересовано в Константине Рауше
★★コンスタンチン・ラウシュの格変化
名前:一般的な男性名詞(活動体)の変化
姓:外国人の姓だが、子音語尾の男性名詞の変化(女性の場合は、おそらく不変化)
語尾ш は正書法規則に注意(単数造格、複数主格)
補遺(2011/07/29)
★-ов,-ев,-ын,-ин語尾の、ロシアの一般的な姓の場合の造格は-ом/-емではなく、-ым/-имとなる
Дзагоевым интересуется Фиорентина.
ザゴエフにフィオレンティーナが関心を寄せる
かつてこんなことも。
"Фиорентина" вновь интересуется Акинфеевым
フィオレンティーナ、再びアキンフェーエフに関心
07 июля 2011, 19:13
ディナモ・モスクワ、コンスタンチン・ラウシュに関心を示す
*Константине Рауше(前置格)
*заинтересовано(被動形動詞過去中性短語尾)<заинтересованнй<заинтересовать「(造格/в+前置格)に利害関係・関心を持たせる」(完了体)
♪関心を持った側を主語にする場合、動詞は被動形動詞をとり、関心の対象は造格/в+前置格(この場合がかなり多い)
ラウシュが主語なら、
Константин Рауш заинтересовал московское "Динамо".←ラウシュがディナモに移籍したい、と思っているわけではない!
或いは
Рауш попал в сферу интересов московского «Динамо».
ディナモが主語の例:
Динамо интересуется Константином Раушем.
*интересуеться「(造格)に関心を持つ」(不完了体)
*Константином Раушем(造格)
Московское «Динамо» заинтересовано в услугах полузащитника «Ганновера» Константина Рауша.
*Константина Рауша(生格)
«Динамо» проявляет интерес к защитнику «Ганновера» Раушу.
*Раушу(与格:前置詞к「-に向けての」の要求)
以下、この記事の抄訳
Напомним, 21-летний уроженец Томской области провел отменный сезон в чемпионате Германии, и помог своей команде попасть в еврокубки.
ラウシュは21歳、トムスク州出身。ドイツブンデスリーガで大活躍し、所属するクラブ(ハノーファー)をヨーロッパリーグ出場に導いた。
Как утверждают юристы, Рауш смог бы без труда получить российский паспорт.
法律家たちが認めるところによると、ラウシュがロシア国籍を取得するのは難しいことではないだろうとのこと。
*смог бы(仮定法過去)
★ラウシュの来歴、国籍問題については、以前に訳したものをご参照ください。
http://12kocmoc.blogspot.com/2011/01/blog-post_30.html
http://kirakocma.blogspot.com/2011/01/blog-post_3769.html
http://kirakocma.blogspot.com/2011/02/blog-post_9706.html
Комментарии
-81Dinamite - 08 июля, 15:39
хороший игрок, может усилить Динамо
コメント:
いい選手だから、ディナモを強くしてくれそう。
"Динамо" заинтересовано в Константине Рауше
★★コンスタンチン・ラウシュの格変化
名前:一般的な男性名詞(活動体)の変化
姓:外国人の姓だが、子音語尾の男性名詞の変化(女性の場合は、おそらく不変化)
語尾ш は正書法規則に注意(単数造格、複数主格)
主格 | Константин | 主格 | Рауш |
生格 | Константина | 生格 | Рауша |
与格 | Константину | 与格 | Раушу |
対格 | Константина | 対格 | Рауша |
造格 | Константином | 造格 | Раушем |
前置格 | Константине | 前置格 | Рауше |
補遺(2011/07/29)
★-ов,-ев,-ын,-ин語尾の、ロシアの一般的な姓の場合の造格は-ом/-емではなく、-ым/-имとなる
Дзагоевым интересуется Фиорентина.
ザゴエフにフィオレンティーナが関心を寄せる
かつてこんなことも。
"Фиорентина" вновь интересуется Акинфеевым
フィオレンティーナ、再びアキンフェーエフに関心
2011年7月6日水曜日
期待の若手トップ30 その29アルトゥール・ニグマトゥリン
17. Артур Нигматуллин(ЦСКА).
17.アルトゥール・ニグマトゥリン(ツェスカ)
(現モルドヴィヤ・サランスク)
基本情報
Имя Артур
名前:アルトゥール
Отчество Эдуардович
父称:エドゥアルドヴィチ
Фамилия Нигматуллин
姓:ニグマトゥリン
Команда Мордовия
クラブ:モルドヴィヤ・サランスク
Состав Молодежный
所属:ユース
Номер 91
背番号:91
Родной город Владивосток
出生地:ウラジオストク
Гражданство Россия
国籍:ロシア
Позиция Вратарь
ポジション:GK
Дата рождения 17.05.1991
生年月日:1991年5月17日
Рост 193
身長:193センチ
Вес 93
体重:93キロ
http://www.soccer.ru/players/7254.shtmlより
Нигматуллин безусловно талантливый голкипер, но в чемпионате России пока не дебютировал, сидя за спинами Акинфеева и Чепчугова, но ездил с командой на матчи Лиги Чемпионов.
ニグマトゥリンは、間違いなく才能あるGKだが、アキンフェーエフとチュプチュゴフの背後にあって、ロシアリーグではまだデビューしていない。
しかし、チャンピオンズリーグの試合にはチームに帯同した。
*сидя(副動詞現在)<сидеть
В карьере этого паренька чуть не случился значимый переход в Порту, но что-то там не сложилось.
この若者の経歴においては、もう少しでポルトへの移籍が実現するところだったのだが、何事かがそこにあって沙汰やみとなった。
*чуть не(過去形とともに)「あやうく―するところだった」
При должном отношении к делу может вырасти во вратаря не хуже своего однофамильца.
本業への然るべき態度を持っていれば、あの同姓の選手よりもすばらしいゴールキーパーに成長するかもしれない。
*вырасти во вратаря「成長して(в+対格)になる」
*во вратаря ある種の子音結合の場合、前置詞в→во
こちらを参照。
*При должном отношении(при+前置格「―があれば、―があるから(条件・理由・根拠)」)
※своего однофамильца「自身と同姓の人」=言うまでもなく元ロシア代表のルスラン・ニグマトゥリンのこと。
ニグマトゥリンというのはタタール系によくある苗字で、ルスランとアルトゥールは血縁関係はないようです。
Однако в начале этого года Артур попался на запрещённых препаратах и был дисквалифицирован до конца года.
アルトゥールは、今年(2010年)の初頭、ドーピング(禁止された薬剤)に引っかかって、年末まで資格を剥奪された。
*запрещённых(被動形動詞過去複数前置格)<запрещённый<запретить「禁止する」
*был дисквалифицирован(быть+被動形動詞過去短語尾→被動相)<дисквалифицированный<дисквалифицировать「資格を剥奪する」
Видимо в ЦСКА считается нормальным подкармливать игроков всякими химическими добавками, чего стоит история с Игнашевичем и Березуцким.
どうやらツェスカでは、ありとあらゆる化学的な添加物によって選手たちに栄養をつけさせるのが常態化しているようである。イグナシェーヴィチとベレズツキーについての前歴がそれを示している。
*нормальным(造格:считаться「―と目される」の要求)<нормальный
*всякими химическими добавками(複数造格:手段)<всякий химический добавок
*с Игнашевичем и Березуцким(苗字の造格:сの要求)<Игнашевич,Березуцкий
※2009年11月のチャンピオンズリーグのグループリーグ第4節対マンチェスター・ユナイテッド戦後のドーピング検査でこの2選手に陽性反応が出て、各々1試合出場停止になりました。(別にツェスカを目の敵にするわけではないですが、異例の大甘処分だと思いました。)
にもかかわらず、またしてもツェスカの選手でのドーピング陽性…チームドクターがしっかりしていないとしか言いようがありません。アルトゥールは1年間の出場停止になりました。
(同時に陽性反応が出た他の選手は解雇になった。)
結局、アルトゥールのツェスカでのキャリアはこれにて断たれ、出場停止明けの2011年1月にモルドヴィヤ・サランスクに移籍しました。
何だか釈然としませんね。
17.アルトゥール・ニグマトゥリン(ツェスカ)
(現モルドヴィヤ・サランスク)
基本情報
Имя Артур
名前:アルトゥール
Отчество Эдуардович
父称:エドゥアルドヴィチ
Фамилия Нигматуллин
姓:ニグマトゥリン
Команда Мордовия
クラブ:モルドヴィヤ・サランスク
Состав Молодежный
所属:ユース
Номер 91
背番号:91
Родной город Владивосток
出生地:ウラジオストク
Гражданство Россия
国籍:ロシア
Позиция Вратарь
ポジション:GK
Дата рождения 17.05.1991
生年月日:1991年5月17日
Рост 193
身長:193センチ
Вес 93
体重:93キロ
http://www.soccer.ru/players/7254.shtmlより
Нигматуллин безусловно талантливый голкипер, но в чемпионате России пока не дебютировал, сидя за спинами Акинфеева и Чепчугова, но ездил с командой на матчи Лиги Чемпионов.
ニグマトゥリンは、間違いなく才能あるGKだが、アキンフェーエフとチュプチュゴフの背後にあって、ロシアリーグではまだデビューしていない。
しかし、チャンピオンズリーグの試合にはチームに帯同した。
*сидя(副動詞現在)<сидеть
В карьере этого паренька чуть не случился значимый переход в Порту, но что-то там не сложилось.
この若者の経歴においては、もう少しでポルトへの移籍が実現するところだったのだが、何事かがそこにあって沙汰やみとなった。
*чуть не(過去形とともに)「あやうく―するところだった」
При должном отношении к делу может вырасти во вратаря не хуже своего однофамильца.
本業への然るべき態度を持っていれば、あの同姓の選手よりもすばらしいゴールキーパーに成長するかもしれない。
*вырасти во вратаря「成長して(в+対格)になる」
*во вратаря ある種の子音結合の場合、前置詞в→во
こちらを参照。
*При должном отношении(при+前置格「―があれば、―があるから(条件・理由・根拠)」)
※своего однофамильца「自身と同姓の人」=言うまでもなく元ロシア代表のルスラン・ニグマトゥリンのこと。
ニグマトゥリンというのはタタール系によくある苗字で、ルスランとアルトゥールは血縁関係はないようです。
Однако в начале этого года Артур попался на запрещённых препаратах и был дисквалифицирован до конца года.
アルトゥールは、今年(2010年)の初頭、ドーピング(禁止された薬剤)に引っかかって、年末まで資格を剥奪された。
*запрещённых(被動形動詞過去複数前置格)<запрещённый<запретить「禁止する」
*был дисквалифицирован(быть+被動形動詞過去短語尾→被動相)<дисквалифицированный<дисквалифицировать「資格を剥奪する」
Видимо в ЦСКА считается нормальным подкармливать игроков всякими химическими добавками, чего стоит история с Игнашевичем и Березуцким.
どうやらツェスカでは、ありとあらゆる化学的な添加物によって選手たちに栄養をつけさせるのが常態化しているようである。イグナシェーヴィチとベレズツキーについての前歴がそれを示している。
*нормальным(造格:считаться「―と目される」の要求)<нормальный
*всякими химическими добавками(複数造格:手段)<всякий химический добавок
*с Игнашевичем и Березуцким(苗字の造格:сの要求)<Игнашевич,Березуцкий
※2009年11月のチャンピオンズリーグのグループリーグ第4節対マンチェスター・ユナイテッド戦後のドーピング検査でこの2選手に陽性反応が出て、各々1試合出場停止になりました。(別にツェスカを目の敵にするわけではないですが、異例の大甘処分だと思いました。)
にもかかわらず、またしてもツェスカの選手でのドーピング陽性…チームドクターがしっかりしていないとしか言いようがありません。アルトゥールは1年間の出場停止になりました。
(同時に陽性反応が出た他の選手は解雇になった。)
結局、アルトゥールのツェスカでのキャリアはこれにて断たれ、出場停止明けの2011年1月にモルドヴィヤ・サランスクに移籍しました。
何だか釈然としませんね。
2011年7月4日月曜日
期待の若手トップ30 その28エヴゲニー・バシュキロフ
15. Евгений Башкиров(Зенит).
15.エヴゲニー・バシュキロフ(ゼニット・サンクト=ペテルブルグ)
基本情報
№69
背番号:69
Отчество Олегович
父称:オレゴヴィチ
полузащитник
ポジション:MF
Гражданство: Россия
国籍:ロシア
Дата рождения: 06.07.1991
生年月日:1991年7月6日
Рост: 173
身長:173センチ
Вес: 63
体重:63キロ
以上http://www.gazeta.ru/sport/rfc/zenit/3238520.shtmlより
Ключевой полузащитник в молодёжном составе питерцев, специалисты отмечают Евгения, как одного из самых перспективных игроков Зенита последних лет.
ピーテルの若手選手中、鍵となるMFであり、専門家たちはエヴゲニーを、近年のゼニットで有数の将来性あるプレイヤーの一人であると看做している。
*самых перспективных игроков(複数生格)<самый перспективный игрок(いわゆる絶対最上級)
После того, как Анатолий Давыдов возглавил питерцев, стал привлекаться для тренировок с основным составом, но сыграть ему за ≪основу≫ так и не удалось.
アナトリー・ダヴィドフがゼニットの監督をするようになってから、彼はトップチームと一緒にトレーニングをするようになったが、トップでのプレイはまだ実現していない。
*стал привлекаться「-し始める(стать+不定形)」
*сыграть ему за ≪основу≫ так и не удалось(無人称文:удаться(無人称動詞)+与格(主体)+不定形)「うまく--できる」
期待の若手トップ30 1-15位
15.エヴゲニー・バシュキロフ(ゼニット・サンクト=ペテルブルグ)
基本情報
№69
背番号:69
Отчество Олегович
父称:オレゴヴィチ
полузащитник
ポジション:MF
Гражданство: Россия
国籍:ロシア
Дата рождения: 06.07.1991
生年月日:1991年7月6日
Рост: 173
身長:173センチ
Вес: 63
体重:63キロ
以上http://www.gazeta.ru/sport/rfc/zenit/3238520.shtmlより
Ключевой полузащитник в молодёжном составе питерцев, специалисты отмечают Евгения, как одного из самых перспективных игроков Зенита последних лет.
ピーテルの若手選手中、鍵となるMFであり、専門家たちはエヴゲニーを、近年のゼニットで有数の将来性あるプレイヤーの一人であると看做している。
*самых перспективных игроков(複数生格)<самый перспективный игрок(いわゆる絶対最上級)
После того, как Анатолий Давыдов возглавил питерцев, стал привлекаться для тренировок с основным составом, но сыграть ему за ≪основу≫ так и не удалось.
アナトリー・ダヴィドフがゼニットの監督をするようになってから、彼はトップチームと一緒にトレーニングをするようになったが、トップでのプレイはまだ実現していない。
*стал привлекаться「-し始める(стать+不定形)」
*сыграть ему за ≪основу≫ так и не удалось(無人称文:удаться(無人称動詞)+与格(主体)+不定形)「うまく--できる」
期待の若手トップ30 1-15位
2011年6月22日水曜日
ふるさとカザフは遠きにありて
Игрок "Милана" Меркель отказался выступать за сборную Казахстана
ミラン選手メルケル、カザフスタン代表入りを拒否
вторник, 19.04.2011, 20:43
2011年4月19日(火)
Главный тренер сборной Казахстана по футболу Мирослав Беранек, отвечая на вопросы читателей Tengrinews.kz, заявил о том, полузащитник итальянского "Милана" Александр Меркель, родившийся в Казахстане, не хочет выступать за национальную команду.
カザフスタン代表監督のミロスラフ・ベラネク氏は、テングリ(カザフ語で「天上」)ニュースの読者達の質問に答え、セリエAのミラン所属で、カザフスタン生まれのアレクサンドル・メルケルは、(カザフスタンの)ナショナルチーム入りを望んでいない旨を言明した。
*отвечая(副動詞現在)<отвечать
* родившийся(能動形動詞過去男性主格「―した」)<родиться
"Наверное, я вас удивлю, но Меркель пока не хочет играть за Казахстан.
「恐らくあなたたちを驚かせるでしょうが、メルケルは今のところカザフスタン代表でプレイしようとしていません。
Его мечта - выступать в составе сборной России или Германии", - резюмировал Беранек.
彼の夢はロシア代表入り、あるいはドイツ代表入りなのです」とバラネクは要約した。
Чешский специалист также заявил о том, что отдел селекции и аналитики Федерации футбола Казахстана (ФФК) рассматривает кандидатуры игроков, имеющих казахстанские корни, таких как Юрий Юдт ("Нюрнберг", Германия), Роман Нойштедтер (менхенгладбахская "Боруссия", Германия), Александр Меркель ("Милан", Италия), Вилли Евсеев ("Ганновер-96", Германия), Макс Кремер ( "Ганза", Германия), Сергей Нойбауэр ("Кайзерслаутерн", Германия), Константин Энгель ("Оснабрюк", Германия).
同様にチェコ人監督は以下の通り述べた。
カザフスタンサッカー協会(FFK)選抜組織局は、カザフスタンに出自を持つ、以下に挙げた選手たちを、代表候補として検討している。
ユーリー・ユット(ニュルンベルク(ドイツ))
ロマン・ノイシュテッター(ボルシア・メンヒェングラートバッハ(ドイツ))
アレクサンドル・メルケル(ミラン(イタリア))(註:先日ジェノアに移籍することが決まったのでしたっけ?)
ヴィリ・エフセーエフ(ハノーファー96(ドイツ))
マックス・クレメル(ハンザ(ドイツ))
セルゲイ・ノイバウエル(カイザースラウテルン(ドイツ))
コンスタンチン・エンゲル(オスナブリュク(ドイツ))
*имеющих(能動形動詞現在複数生格)<имеющий<иметь
★彼らのような、カザフスタンに出自を持つドイツ系の人々を(既にドイツに移住した人を含め)、カザフスタンではказахский немец「カザフ-ドイツ人」と呼ぶようです。
Семь «казахских» немцев могут сыграть против Азербайджана
20 Апреля 2011 14:31
★ロシアでは「ロシア-ドイツ人」と呼んでいます(ロシアではなく、中央アジア諸国出身の人のことも)。
★カザフスタンのサッカー協会はこれらドイツ系の選手の代表招聘に前向きですが、ロシアのサッカー協会は消極的ないし否定的です。
★ユーリー・ユット1986年7月24日生まれ
★ロマン・ノイシュテッター1988年2月18日生まれ
★アレクサンドル・メルケル1992年2月22日生まれ
★ヴィリ・エフセーエフ1992年2月14日生まれ
★マックス・クレメル 1989年6月21日生まれ 昨日お誕生日か。
★セルゲイ・ノイバウエル 25歳?
★コンスタンチン・エンゲル 1988年7月27日生まれ
参照:http://chempionat.kz/index.php/rbr/sbornayakz/1393-national-question
ミラン選手メルケル、カザフスタン代表入りを拒否
вторник, 19.04.2011, 20:43
2011年4月19日(火)
Главный тренер сборной Казахстана по футболу Мирослав Беранек, отвечая на вопросы читателей Tengrinews.kz, заявил о том, полузащитник итальянского "Милана" Александр Меркель, родившийся в Казахстане, не хочет выступать за национальную команду.
カザフスタン代表監督のミロスラフ・ベラネク氏は、テングリ(カザフ語で「天上」)ニュースの読者達の質問に答え、セリエAのミラン所属で、カザフスタン生まれのアレクサンドル・メルケルは、(カザフスタンの)ナショナルチーム入りを望んでいない旨を言明した。
*отвечая(副動詞現在)<отвечать
* родившийся(能動形動詞過去男性主格「―した」)<родиться
"Наверное, я вас удивлю, но Меркель пока не хочет играть за Казахстан.
「恐らくあなたたちを驚かせるでしょうが、メルケルは今のところカザフスタン代表でプレイしようとしていません。
Его мечта - выступать в составе сборной России или Германии", - резюмировал Беранек.
彼の夢はロシア代表入り、あるいはドイツ代表入りなのです」とバラネクは要約した。
Чешский специалист также заявил о том, что отдел селекции и аналитики Федерации футбола Казахстана (ФФК) рассматривает кандидатуры игроков, имеющих казахстанские корни, таких как Юрий Юдт ("Нюрнберг", Германия), Роман Нойштедтер (менхенгладбахская "Боруссия", Германия), Александр Меркель ("Милан", Италия), Вилли Евсеев ("Ганновер-96", Германия), Макс Кремер ( "Ганза", Германия), Сергей Нойбауэр ("Кайзерслаутерн", Германия), Константин Энгель ("Оснабрюк", Германия).
同様にチェコ人監督は以下の通り述べた。
カザフスタンサッカー協会(FFK)選抜組織局は、カザフスタンに出自を持つ、以下に挙げた選手たちを、代表候補として検討している。
ユーリー・ユット(ニュルンベルク(ドイツ))
ロマン・ノイシュテッター(ボルシア・メンヒェングラートバッハ(ドイツ))
アレクサンドル・メルケル(ミラン(イタリア))(註:先日ジェノアに移籍することが決まったのでしたっけ?)
ヴィリ・エフセーエフ(ハノーファー96(ドイツ))
マックス・クレメル(ハンザ(ドイツ))
セルゲイ・ノイバウエル(カイザースラウテルン(ドイツ))
コンスタンチン・エンゲル(オスナブリュク(ドイツ))
*имеющих(能動形動詞現在複数生格)<имеющий<иметь
★彼らのような、カザフスタンに出自を持つドイツ系の人々を(既にドイツに移住した人を含め)、カザフスタンではказахский немец「カザフ-ドイツ人」と呼ぶようです。
Семь «казахских» немцев могут сыграть против Азербайджана
20 Апреля 2011 14:31
★ロシアでは「ロシア-ドイツ人」と呼んでいます(ロシアではなく、中央アジア諸国出身の人のことも)。
★カザフスタンのサッカー協会はこれらドイツ系の選手の代表招聘に前向きですが、ロシアのサッカー協会は消極的ないし否定的です。
★ユーリー・ユット1986年7月24日生まれ
★ロマン・ノイシュテッター1988年2月18日生まれ
★アレクサンドル・メルケル1992年2月22日生まれ
★ヴィリ・エフセーエフ1992年2月14日生まれ
★マックス・クレメル 1989年6月21日生まれ 昨日お誕生日か。
★セルゲイ・ノイバウエル 25歳?
★コンスタンチン・エンゲル 1988年7月27日生まれ
参照:http://chempionat.kz/index.php/rbr/sbornayakz/1393-national-question
2011年6月19日日曜日
チェルノモーレツ・オデッサ2011-2012最初の日
Первый день нового сезона
新たなシーズンの最初の一日
18 июня 2011
Сегодня после непродолжительных каникул футболисты «Черноморца» собрались на базе нашего клуба в Совиньоне, где состоялась первая в новом сезоне тренировка «моряков».
今日、チェルノモーレツの選手たちは、休暇を終えて、ソヴィニオンにあるクラブのトレーニング施設に集まり、我らが“水兵たち”の新たなシーズンにおける最初のトレーニングを行った。
*где(関係副詞:先行詞はСовиньоне=в котором)
★Совиньонはオデッサ市街地より南に位置する地名で、チェルノモーレツのトレーニング施設があります。
Занятие проходило в тренажерном зале и на футбольном поле.
トレーニングは、室内練習場及びサッカー用グラウンドで行われた。
Порадовало появление в общей группе форварда Дениса Васина, который недавно перенес операцию.
フォワードのデニス・ヴァシンは全体練習に参加できて喜んだ。
と言うのは彼は最近手術を受けていたからだ。
(直訳:全体的グループにおける登場は、最近手術を受けたフォワードのデニス・ヴァシンを喜ばせた。)
Капитан «Черноморца» Александр Бабич работал по индивидуальной программе.
チェルノモーレツのキャプテン、アレクサンドル・バビチは別メニューによるトレーニングとなった。
Вечером «моряки» провели вторую тренировку.
夕方には、“水兵たち”はその次のトレーニングを行った。
Завтра подготовка к старту в премьер-лиге продолжится.
明日もプレミアリーグのスタートに向けての準備が続けられる。
*продолжится(完了体未来形三人称)<продолжиться
チェルノモーレツ・オデッサ公式サイトより
Первый день нового сезона
プレミア復帰を前に、新たなシーズンの新たな一歩を踏み出したチェルノモーレツ。
フペリョーーーーート!!!
新たなシーズンの最初の一日
18 июня 2011
Сегодня после непродолжительных каникул футболисты «Черноморца» собрались на базе нашего клуба в Совиньоне, где состоялась первая в новом сезоне тренировка «моряков».
今日、チェルノモーレツの選手たちは、休暇を終えて、ソヴィニオンにあるクラブのトレーニング施設に集まり、我らが“水兵たち”の新たなシーズンにおける最初のトレーニングを行った。
*где(関係副詞:先行詞はСовиньоне=в котором)
★Совиньонはオデッサ市街地より南に位置する地名で、チェルノモーレツのトレーニング施設があります。
Занятие проходило в тренажерном зале и на футбольном поле.
トレーニングは、室内練習場及びサッカー用グラウンドで行われた。
Порадовало появление в общей группе форварда Дениса Васина, который недавно перенес операцию.
フォワードのデニス・ヴァシンは全体練習に参加できて喜んだ。
と言うのは彼は最近手術を受けていたからだ。
(直訳:全体的グループにおける登場は、最近手術を受けたフォワードのデニス・ヴァシンを喜ばせた。)
Капитан «Черноморца» Александр Бабич работал по индивидуальной программе.
チェルノモーレツのキャプテン、アレクサンドル・バビチは別メニューによるトレーニングとなった。
Вечером «моряки» провели вторую тренировку.
夕方には、“水兵たち”はその次のトレーニングを行った。
Завтра подготовка к старту в премьер-лиге продолжится.
明日もプレミアリーグのスタートに向けての準備が続けられる。
*продолжится(完了体未来形三人称)<продолжиться
チェルノモーレツ・オデッサ公式サイトより
Первый день нового сезона
プレミア復帰を前に、新たなシーズンの新たな一歩を踏み出したチェルノモーレツ。
フペリョーーーーート!!!
2011年5月30日月曜日
期待の若手トップ30 その27マクシム・シュマイロフ
24. Максим Шумайлов(Амкар/Тюмень).
24.マクシム・シュマイロフ(アムカル・ペルミ/FKチュメニ)
※2011年よりオクタン・ペルミ
№41 Максим Алексеевич Шумайлов
背番号:41
フルネーム:マクシム・アレクセエヴィチ・シュマイロフ
вратарь
ポジション:GK
Гражданство: Россия
国籍:ロシア
Дата рождения: 02.05.1990
生年月日:1990年5月2日
Рост: 189
身長:189センチ
Вес: 83
体重:83キロ
Клубы: «Амкар-мол» (2005-10), «Тюмень» (2010 г), «Октан» Пермь (с 2011 г)
所属クラブ:アムカル・ユース(2005-2010年)、FKチュメニ(2010年)、オクタン・ペルミ(2011年-)
Один из самых талантливых молодых вратарей России.
ロシアの若手GKで最も才能に恵まれているうちの一人である。
Пожалуй самый лучший воспитанник пермского футбола после Константина Зырянова и Алексея Попова.
おそらく、ペルミサッカー出身者ではコンスタンチン・ズィリャーノフ、アレクセイ・ポポフ以来の最優秀選手の筆頭であろう。
В дубль Амкара Шумайлов попал уже в 15-летнем возрасте.
アムカルのセカンドチームにシュマイロフが加入したときにはもう15歳になっていた。
*15-летнем(пятнадцатилетнем)(前置格)<пятнадцатилетний(軟変化)
И сразу на него обратили внимание скауты ЦСКА.
そしてすぐに彼はツェスカのスカウトの目に留まった。
Иногда Максим попадает в заявки на матчи своего клуба, но сыграть ему довелось лишь в кубковом матче прошлого года против курского Авангарда.
マクシムは時折試合にエントリーされるものの、試合に出たのは昨年のロシアカップの対アヴァンギャルド・クールスク戦だった。
Вызывался в молодёжную сборную России.
ロシアのユース代表に招集された。
*Вызывался<вызываться(不完了体)/вызваться(完了体)
不完了体のみвызыватьの受動態として使われる。「呼び出す」→「呼び出された」
По словам главного тренера юношеской сборной России Андрея Таллалаева у него великолепные физические данные и Максим обладает очень хорошей реакцией.
ロシアユース代表監督であるアンドレイ・タララエフによれば、彼はフィジカルに恵まれ、抜群の反応能力がある。
*данные(被動形動詞過去形から生じた形容詞変化名詞(複数のみ))「与えられたもの」→「天賦の才能、資質」<данный<дать
24.マクシム・シュマイロフ(アムカル・ペルミ/FKチュメニ)
※2011年よりオクタン・ペルミ
№41 Максим Алексеевич Шумайлов
背番号:41
フルネーム:マクシム・アレクセエヴィチ・シュマイロフ
вратарь
ポジション:GK
Гражданство: Россия
国籍:ロシア
Дата рождения: 02.05.1990
生年月日:1990年5月2日
Рост: 189
身長:189センチ
Вес: 83
体重:83キロ
Клубы: «Амкар-мол» (2005-10), «Тюмень» (2010 г), «Октан» Пермь (с 2011 г)
所属クラブ:アムカル・ユース(2005-2010年)、FKチュメニ(2010年)、オクタン・ペルミ(2011年-)
Один из самых талантливых молодых вратарей России.
ロシアの若手GKで最も才能に恵まれているうちの一人である。
Пожалуй самый лучший воспитанник пермского футбола после Константина Зырянова и Алексея Попова.
おそらく、ペルミサッカー出身者ではコンスタンチン・ズィリャーノフ、アレクセイ・ポポフ以来の最優秀選手の筆頭であろう。
В дубль Амкара Шумайлов попал уже в 15-летнем возрасте.
アムカルのセカンドチームにシュマイロフが加入したときにはもう15歳になっていた。
*15-летнем(пятнадцатилетнем)(前置格)<пятнадцатилетний(軟変化)
И сразу на него обратили внимание скауты ЦСКА.
そしてすぐに彼はツェスカのスカウトの目に留まった。
Иногда Максим попадает в заявки на матчи своего клуба, но сыграть ему довелось лишь в кубковом матче прошлого года против курского Авангарда.
マクシムは時折試合にエントリーされるものの、試合に出たのは昨年のロシアカップの対アヴァンギャルド・クールスク戦だった。
Вызывался в молодёжную сборную России.
ロシアのユース代表に招集された。
*Вызывался<вызываться(不完了体)/вызваться(完了体)
不完了体のみвызыватьの受動態として使われる。「呼び出す」→「呼び出された」
По словам главного тренера юношеской сборной России Андрея Таллалаева у него великолепные физические данные и Максим обладает очень хорошей реакцией.
ロシアユース代表監督であるアンドレイ・タララエフによれば、彼はフィジカルに恵まれ、抜群の反応能力がある。
*данные(被動形動詞過去形から生じた形容詞変化名詞(複数のみ))「与えられたもの」→「天賦の才能、資質」<данный<дать
登録:
投稿 (Atom)