РЕКОРДЫ "РУБИНА" И ЛАЮШКИНА.
Российская премьер-лига. 7-й тур. 27 апреля, воскресенье.
ルビンとラユシキンの新記録 ロシアプレミアリーグ第7節 4月27日(日)
…の前半、ルビンの試合についての記事の和訳と文法解説です。(ラユシキンは審判員のようですが、後半までは読んでいません。)
Седьмой тур премьер-лиги подарил российскому футболу два рекорда.
ロシアのプレミアリーグ第7節では、2つの記録が生まれた。
Еще в пятницу казанский "Рубин" одержал на старте сезона седьмую победу подряд, чего еще не удавалось ни одной команде в чемпионатах России.
金曜日にはルビン・カザンが開幕7連勝を挙げ、ロシアリーグでの開幕連勝記録をさらに伸ばした。(直訳:ロシアリーグでこんな幸先よいスタートに成功したクラブは一つもなかった)
*седьмую победу(女性単数対格)<седьмая победа
*чего(生格:否定生格)<что(関係代名詞:先行詞はстарте~)
*удаваться (無人称動詞:主体は与格)「~することができる」
*(ни)одной команде(与格:)<одна команда
Даже московский "Спартак" в свои лучшие времена не мог похвастаться подобным достижением.
スパルターク・モスクワの最盛期でさえ、これほどの記録を誇ることはできなかった。
*в свои лучшие времена(в+対格、中性複数対格)<своё лучшее время(単数主格)
*лучшие<лучший(軟変化形容詞)
*похвастаться(完了体)хвастаться(不完了体)(造格要求)「自慢する」
*подобным(造格)<подобный「同様の」
*достижением(造格)<достижение「到達・成果」 先週の変化表を参照・復習のこと。
Символично, что это событие произошло в гостевом матче против московского "Динамо", которому и принадлежал предыдущий рекорд, установленный 13 лет назад.
今節のディナモ・モスクワとのアウェイ戦は象徴的であった。ディナモ・モスクワは、13年前にこれまでのリーグ記録(註:1995年に開幕5連勝)を打ち立てていたのだった。
*которому(関係代名詞中性単数与格:先行詞はмосковского "Динамо")<которое<который
"Динамо"は中性名詞扱いのことが多いのですが、稀にклуб "Динамо"として男性名詞として扱われることがあります。
*принадлежал 「~(与格)の所有である、に属する、の手による」
*предыдущий(形容詞)「直前の、前述の」↔последущий「直後の、後述の」
*установленный(被動形動詞過去男性単数主格)<установить(完了体)/устанавлять(不完了体)「樹立する」
*13(тринадцать) лет
Казанский клуб решил судьбу матча еще в первом тайме.
このカザンのクラブ(=ルビン・カザン)は、ゲームの前半で試合を決めてしまった。
Сначала защитники бело-голубых забыли в штрафной Дато Квирквелия и грузинский защитник хладнокровно расстрелял ворота Антона Шунина.
まず白×青ユニフォーム(=ディナモ)のディフェンダーらがダト・クヴィルクヴェリヤに対してPKを与えてしまい、グルジア人ディフェンダー(=クヴィルクヴェリヤ)はGKアントン・シュニン守る(ディナモの)ゴールに冷静にシュートを叩き込んだ。
*бело-голубых(複合形容詞複数生格「~色の服を着た」)<бело-голубой
*ворота(複数対格) воротаは複数のみの名詞。
Затем стремительная контратака гостей завершилась четвертым голом в сезоне Сергея Семака, которому ассистировал лучший новичок российской премьер-лиги турок Гекдениз Карадениз.
その後もルビンはすかさず反撃、セルゲイ・セマクが今シーズン4点目を挙げた。アシストしたのはロシアプレミアリーグの最優秀新人、トルコ人のゲクジェニズ・カラジェニズ。
*четвертым голом(男性単数造格)<четвёртый гол
*которому(関係代名詞男性単数与格:先行詞はСергея Семака)<который
*ассистировал(овать動詞、与格要求)
После перерыва удача была уже на стороне "Рубина".
ハーフタイムの後は、勝利はすでにルビンの側にあった。
※固有名詞
①казанский "Рубин" ルビン・カザン(クラブ名)
②московский "Спартак" スパルターク・モスクワ(クラブ名)
③московского "Динамо" ディナモ・モスクワ(クラブ名)
④Дато Квирквелия(人名・グルジア人→名・姓とも不変化) ルビン・カザンのDF
⑤Антона Шунина(生格)<Антон Шунин(人名) ディナモ・モスクワのGK
⑥Сергея Семака(生格)<Сергей Семак(人名・ウクライナ人) ルビン・カザンのMF(先週の記事の説明参照)
Сергей(й語尾男性活動体)の格変化(このタイプの男性名は多い(Георгий,Василий,Дмитрий等々)ので、しっかり覚えておきましょう。)
単数 | 複数 | |
主格 | Сергей | Сергеи |
生格/対格 | Сергея | Сергеев |
与格 | Сергею | Сергеям |
造格 | Сергеем | Сергеями |
前置格 | Сергее | Сергеях |
実のところ、複数変化を使うことがあるのかどうかはわかりません。セルゲイという名前は確かに多く、同じチームに複数いたりもするので、「今日はセルゲイ君たちが大活躍しました」と言いたくなることもあるような気もしますが…(ドミトリーやアンドレイでも同じ問題が起こります)。
ウクライナ系の姓Семакタイプの変化(語尾が子音)について
・対応する女性形・複数形は派生しない。
・男性の場合は活動体の変化、女性の場合は不変化。
⑦Гекдениз Карадениз(人名・トルコ人)
ここでは主格(лучший новичок российской премьер-лиги「ロシアプレミアリーグの最優秀新人」及びтурок「トルコ人」と同格)なので、通常の男性活動体の変化をさせるのか、不変化なのか、わかりません。
トルコのサッカー選手に関しては、最近めっきり疎くなってしまい、この人物については全くわかりません。ロシア語でГекденизという表記をしている場合、「ゲクジェニズ」なのか「ヘクジェニズ」なのかわかりませんが、ラテン文字表記をチェックしておりません。
0 件のコメント:
コメントを投稿