ロシア・ウクライナ・ベラルーシなど旧ソ連構成諸国やイタリア・イラン・ベルギー・チェコなど16チームのU17(1995年生まれ)の国際トーナメントである、ヴァレンチン・グラナトキン記念国際トーナメントが昨日開幕しました。
ヴァレンチン・グラナトキンさんは旧ソ連の名選手でFIFAの副会長を務めた方だそうです。
大会はサンクト・ペテルブルグで行われ、旧ソ連圏からはアゼルバイジャン・ベラルーシ・カザフスタン・ラトヴィア・リトアニア・ロシア・ウクライナ代表のほかにサンクト・ペテルブルグ代表も参加します。
監督さんたちに「簡単に回答できる」9つの質問をした、その回答をいくつか紹介します。
Заочное знакомство
まずは質問事項。
1. Давно ли работаете с этой командой?
このチームではどのくらいお仕事をされていますか?
直訳:このチームと一緒に働いているのは長いのでしょうか?
実際上は「監督になってどれくらいですか?」という質問のようですね。
監督になる前にアシスタントのスタッフだったとしても「一緒に働いている」期間にはカウントされるという気がして、訳すのに迷うところですが。
2. Какие достижения на этом посту?
監督になられてからはどのような成績を挙げられていますか?
*на этом посту(前置格)
3. Знали ли раньше о турнире?
この大会については以前からご存じでしたか?
4. Какие строите планы по участию в нем?
この大会に参加するあたり、どのようなプランを立てていらっしゃるのでしょうか?
5. Получается ли собрать сильнейший состав?
最強のメンバーを招集することができましたか?
*сильнейший(絶対最上級)
6. Знаете что-либо о соперниках?
対戦相手のチームについては何かご存じですか?
7. Бывали ли сами раньше в Петербурге?
監督ご自身はペテルブルグにいらっしゃったことはありますか?
8. Чем запомнился город?
ペテルブルグにはどんな思い出がおありですか?
直訳:この町は何を記憶に残しましたか?
9. Будет ли желание и возможность что-то посмотреть, кроме футбола?
サッカー以外で何かご覧になりたいものがありますか?またご覧になることはできそうですか?
ラトヴィアの監督さんの回答が簡潔でハラショーです。
Владимир Бабичев, тренер сборной Латвии:
1. Работаю с командой с 2012 года.
2. Пока провёл с нею только одну игру.
3. Да. Слежу за соревнованиями, начиная с первого турнира.
4. Едем на турнир проверить свои силы и постараться показать максимально высокий результат.
5. Постараемся собрать сильнейший на сегодняшний день состав.
6. Информации пока мало. Понятно, что у нас серьёзные соперники.
7. Да, я бывал в Петербурге много раз.
8. Город поражает красотой и своей историей.
9. Хочется надеяться, что у нас будет возможность познакомиться с городом поближе. Для многих ребят это будет первая поездка в Петербург.
1.ついては、割に最近就任した監督が多いのですね。長いのはリトアニア。
Я практически формировал эту команду, но принял ее только в ноябре.
私が実質的にこのチームを組織してきましたが、監督になったのは11月になってからです。(ロシアのドミトリー・ウリヤノフ監督)
Я работаю с этой командой в течение всего прошлого года.
去年はずっとこのチームの監督をしていました。(ギリシャ)
С этой командой я работаю 6 месяцев.
このチームでは6ヶ月間働いています。(ベルギー)
Тренером этой команды являюсь почти два года.
このチームの監督になってからやく2カ月です。(イラン)
Я работаю с этими ребятами с того времени, как им было 13-14 лет, с 2008 года.
私がこの子たちと一緒にやっているのは彼らが13~14歳だった2008年からです。(リトアニア)
С ноября 2012 года я начал работать с мужской сборной командой Азербайджана не старше 19 лет, но и до этого с 2006 по 2007 год я работал в сборной команде с этой же возрастной категорией, и наша команда впервые в истории Азербайджана прошла в элит-раунд в отборочном турнире чемпионата Европы.
2012年11月からアゼルバイジャンの男子U19代表の監督をしているのですが、(以下2.の回答となるのでここでは省略)(アゼルバイジャン)
Я работаю с этой командой с января 2010 года.
2010年1月からこのチームを率いています。(スロヴェニア)
Я работаю с этой командой 10 месяцев.
このチームの監督になって10カ月です。(トルコ)
Я работаю с этой командой на протяжении двух с половиной лет.
このチームの監督になって2年半です。(チェコ)
というわけで2.については格別言うことはないか少々だということで。
3.については殆どの監督さんがご存知でした。(殆ど愚問になっている?)
7,8も旧ソ連諸国の方は当然何回も来たことがあり、当然のように美しい町だと答えています。
9.ではやはりエルミタージュの人気が高い。(後述)
寒さにやられているらしいイランの監督さん、フペリョート!!!
0 件のコメント:
コメントを投稿