2025年11月3日月曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎13課 ロシアの詩1

 


Поступь лёгкая моя,
-- Чистой совести примета --
Поступь лёгкая моя,
Песня звонкая моя --

Бог меня одну поставил
Посреди большого света.
-- Ты не женщица, а птица,
Посему -- летай и пой.

(1)形容詞の単数生格
*утитель русского языка
*фотография большой собаки
*книга хорошего писателя

1
1) книга молодого писателя
2) концарт русскай музыки
3) фотография синего моря

(2)人称代名詞の対格
*Вчера мы видели их.
*Вы знаете нас?

2
1) Он видел её в музее.
2) Я знаю вас.

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑧カチャーロフの犬に Сергей Есенин "Собаке Качалова". Читает Михаил Кузнецов


Дай, Джим, на счастье лапу мне,
Такую лапу не видал я сроду.
Давай с тобой полаем при луне
На тихую, бесшумную погоду.
Дай, Джим, на счастье лапу мне.

Пожалуйста, голубчик, не лижись.
Пойми со мной хоть самое простое.
Ведь ты не знаешь, что такое жизнь,
Не знаешь ты, что жить на свете стоит.

Хозяин твой и мил и знаменит,
И у него гостей бывает в доме много,
И каждый, улыбаясь, норовит
Тебя по шерсти бархатной потрогать.

Ты по-собачьи дьявольски красив,
С такою милою доверчивой приятцей.
И, никого ни капли не спросив,
Как пьяный друг, ты лезешь целоваться.

Мой милый Джим, среди твоих гостей
Так много всяких и невсяких было.
Но та, что всех безмолвней и грустней,
Сюда случайно вдруг не заходила?

Она придет, даю тебе поруку.
И без меня, в ее уставясь взгляд,
Ты за меня лизни ей нежно руку
За все, в чем был и не был виноват.

Сергей Есенин

幸運を祈って、ジム、あなたの足をちょうだい。
こんな足は見たことがない。
月明かりの下で吠えよう。
静かで音のない空のせいで。
幸運を祈って、ジム、あなたの足をちょうだい。

お願いだから、おべっかを使わないで。
せめて私と一緒に、一番簡単なことだけでも理解して。
あなたは人生がどんなものか知らない。
人生に生きる価値があることも知らない。

あなたのご主人は愛らしくて有名で、
家にはたくさんの客がいて、
皆がにこやかにあなたのベルベットのような毛並みに触れようと努める。

あなたは犬のように、悪魔のようにハンサムで、
こんなに優しくて信頼できる友人と一緒なら。
そして、誰にも何も聞かずに、
酔っ払った友人のように、キスをするために駆け寄る。

親愛なるジム、あなたの客の中には、
様々なタイプの人が大勢いたけれど、それほど多くはいなかった。でも、誰よりも静かで悲しそうな彼女は、
ひょっとしてここに来たのかしら?

彼女は必ず来る、保証する。
そして、私がいない間に、彼女の視線を見つめながら、
優しく私のために彼女の手を舐めてくれ。
私が犯した罪、犯さなかった罪、全てを。

セルゲイ・エセーニン

2025年10月30日木曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑦«Я иду долиной. На затылке кепи…»




これまでよりぐっと若い方、Матвей Шулаев さんによる朗読。
(アクションが大きくて、巻き舌きかせている。)

Я иду долиной. На затылке кепи,
В лайковой перчатке смуглая рука.
Далеко сияют розовые степи,
Широко синеет тихая река.
Я — беспечный парень. Ничего не надо.
Только б слушать песни — сердцем подпевать,
Только бы струилась легкая прохлада,
Только б не сгибалась молодая стать.
Выйду за дорогу, выйду под откосы, —
Сколько там нарядных мужиков и баб!
Что-то шепчут грабли, что-то свищут косы.
«Эй, поэт, послушай, слаб ты иль не слаб?
На земле милее. Полно плавать в небо.
Как ты любишь долы, так бы труд любил.
Ты ли деревенским, ты ль крестьянским не был?
Размахнись косою, покажи свой пыл».
Ах, перо не грабли, ах, коса не ручка —
Но косой выводят строчки хоть куда.
Под весенним солнцем, под весенней тучкой
Их читают люди всякие года.
К черту я снимаю свой костюм английский,
Что же, дайте косу, я вам покажу —
Я ли вам не свойский, я ли вам не близкий,
Памятью деревни я ль не дорожу?
Нипочем мне ямы, нипочем мне кочки.
Хорошо косою в утренний туман
Выводить по долам травяные строчки,
Чтобы их читали лошадь и баран.
В этих строчках — песня, в этих строчках — слово.
Потому и рад я в думах ни о ком,
Что читать их может каждая корова,
Отдавая плату теплым молоком.
[1925]

わたしは谷を歩く。帽子をあみだにかぶり、
浅黒い手はキッド皮の手袋の中に。
遠くにピンク色の草原が輝き、
静かな川は広く青く染まる。
私は気ままな少年。何も必要としない。
歌に耳を傾け、心のままに歌えたらいいのに。
優しい涼しさが流れてくれればいいのに。
若々しい姿が歪まなければいいのに。
道を越え、斜面へ降りていこう。
こぎれいな服装をした男女はどれほどいるだろう!
熊手がささやき、鎌が口笛を吹く。
「おい、詩人よ、聞け、お前は弱いのか?それともそうでないのか?
地上にいる方が甘美だ。空に浮かぶだけで十分だ。
谷を愛するように、仕事も愛すべきだ。
お前は村人だったのか?農民ではなかったのか?
鎌を振り回せ、情熱を見せろ。」
ああ、ペンは熊手じゃない、ああ、鎌はペンじゃない――
でも鎌ならどこにでも文章が書ける。
春の太陽の下、春の雲の下、
老若男女問わず、誰もがそれを読む。
くたばれ、英国風のスーツを脱いでやる。
さあ、鎌をくれ、見せてやる――
私は君の子じゃないのか、君と親しくないのか、
この村の思い出を大切にしていないのか?
甌穴も丘も気にしない。
朝霧の中、鎌で草の生い茂る谷に文章を書くのはいいことだ。
馬や雄羊が読めるように。
これらの文章には歌があり、これらの文章には言葉がある。
だからこそ、誰のことも考えずにいられるのが嬉しい。
すべての牛が読めるから。
温かい乳で賃金を払っているから。
[1925]



2025年10月29日水曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑥Не жалею, не зову, не плачу - Сергей Есенин (читает Игорь Ильин) #есенин...

Не жалею, не зову, не плачу  われは惜しまず

Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.

Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна березового ситца
Не заманит шляться босиком.

Дух бродяжий! ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст
О, моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств!

Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя, иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.

Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь...
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.

1921

Google先生訳

後悔もせず、呼びもせず、泣かず、
白いリンゴの木から立ち上る煙のように、すべては過ぎ去る。
朽ち果てた黄金色に包まれて、
私はもう若くはない。

もうあなたはこんなに激しく鼓動することもないだろう。
冷気に触れる私の心は、
白樺の更紗の地は、
もう私を裸足でさまよわせることもないだろう。

さまよう魂よ!あなたはますます
私の唇の炎をかき立てることはない。
ああ、失われた新鮮さよ。
瞳の奔流と感情の洪水よ!

私は今、欲望にますますケチになっている。
私の人生、それともあなたを夢見ていたのだろうか?
まるで、春の夜明けの響きの中、
ピンクの馬に乗って駆け抜けたかのように。

私たちは皆、この世で死すべき運命にある。
カエデの葉の銅色が静かに流れ落ちる…
あなたが永遠に祝福されますように。
あなたが花開き、そして死ぬために来たことを。

1921

2025年10月28日火曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートより⑤Гой ты, Русь - Сергей Есенин (читает Сергей Безруков) #есенин #поэзия #с...

冒頭の"Русь""родная"の巻き舌が凄い・・・

Гой ты, Русь, моя родная - стихи русского классика, поэта серебряного века - Сергея Есенина!

Гой ты, Русь, моя родная,
Хаты - в ризах образа...
Не видать конца и края -
Только синь сосет глаза.

Как захожий богомолец,
Я смотрю твои поля.
А у низеньких околиц
Звонно чахнут тополя.

Пахнет яблоком и медом
По церквам твой кроткий Спас.
И гудит за корогодом
На лугах веселый пляс.

Побегу по мятой стежке
На приволь зеленых лех,
Мне навстречу, как сережки,
Прозвенит девичий смех.

Если крикнет рать святая:
"Кинь ты Русь, живи в раю!"
Я скажу:  "Не надо рая,
Дайте родину мою".

1914

いつものGoogle先生訳(一部加筆)
愛しきルーシよ※― 銀の時代の古典的ロシア詩人、セルゲイ・エセーニンの詩より
※コンサートのプログラムだとタイトル"Гой ты, Русь моя родная..."は「おお、お前、わが生みの国、露西亜(ルーシ)よ」となっている。

愛しきルーシよ、
イコンで覆われた家々…
果てしなく続く空…
ただ青い空だけが私の目を吸い込む。

巡礼者のように、
私はあなたの野原を見つめる。
そして郊外の低い場所では
ポプラが鳴り響くように枯れている。

リンゴと蜂蜜の香りが教会に漂う、あなたの優しい救い主よ。
そして樹皮の向こうでは、
牧草地で陽気な踊りが響く。

私は傷ついた道を走り抜け、
緑のレクの広がる地へと向かう。
まるでイヤリングのように、
乙女の笑い声が私に向かって響くだろう。

もし聖なる軍隊がこう叫んだとしても
「ルーシを捨てて、楽園で暮らせ!」
私は言うだろう。「楽園はいらない。
故郷をください。」

1914

2025年10月27日月曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから④ Я покинул родимый дом - Сергей Есенин (читает Сергей Безруков) #есенин #...

Я покинул родимый дом

* * *


Я покинул родимый дом,
Голубую оставил Русь.
В три звезды березняк над прудом
Теплит матери старой грусть.

Золотою лягушкой луна
Распласталась на тихой воде.
Словно яблонный цвет, седина
У отца пролилась в бороде.

Я не скоро, не скоро вернусь.
Долго петь и звенеть пурге.
Стережет голубую Русь
Старый клен на одной ноге,

И я знаю, есть радость в нем
Тем, кто листьев целует дождь,
Оттого что тот старый клен
Головой на меня похож.


1918

いつものGoogle先生訳

愛する故郷を後にした

青いルーシを後にした
池の上の三ツ星の白樺林が
年老いた母の悲しみを温める

金色のカエルのような月が
静かな水面に広がる
リンゴの花のように、白髪が
父の髭に流れ込む

すぐには戻らない、すぐには。
吹雪は長く鳴り響くだろう
片足で立つ古いカエデの木が青いルーシを守っている

そして私はそこに喜びがあることを知っている
葉の雨にキスをする人々にとって

あの古いカエデの木は
頭の中は私のように見えるから。

2025年10月23日木曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎12課 アネクドート7

Судья:Почему вы делали фольшивые деньги?

Обвиняемый: Потому что настоящие деньги я ещё не умею делать.


(1)形容詞の変化(複数形・混合変化)

*красивые шарфы

*голубые шарфы

*синие шарфы

*русский язык

*большие собаки

*хорошая кошка



*дорогие друзья


1

1) молодые писатели

2) японский язык

3) дорогие шарфы


(2)形容詞の名詞化

*обвиняемый/обвиняемая/обвиняемые 被告人←起訴されている←обвинять起訴する、非難する

*мороженоеアイスクリーム← морожный冷凍された←морозить冷凍する、寒気に晒す

*будущее未来←будущий将来の←бытьある、いる

*русский/русская/русские

2

1) Его папа русский. 彼のお父さんはロシア人です。

2) Это моё морожное.これは私のアイスクリームです。


コラム 詩人の裁判
ヨシフ・ブロツキーの徒食者裁判のこと。



言葉遊びで学ぶ表現の基礎11課 アネクドート(6)

 - Сегодня мы будем учить все формы глагола:

я стою, ты стоишь, он стоит, мы стоим, вы стоите, они стоя.

Вовочка, повтори, что я сказава!

-Все стоят.

(1)名詞の単数生格

*Это маргаритки Марганиты.

*Вы знаете сестру Михаила?

*имя собаки

1

1) письмо учителя

2) жених Анны

3) кошка Маши


(2)未来形

*Завтра я буду смотреть балет.

*Что вы будете делать завтра?

2

1) Сегодня мы будем стотреть балет.

2) Маргарита будет собирать маргаритки.


(3)命令形(語幹が子音で終わり、アクセントが語尾)

*Не звони мне.

*Говорите медленно, пожалуйста.

3

1) Смотрите.

2) Учите.

*Извитене!

*Давайте мне это, пожалуйста.

「セルゲイ・エセーニンと銀の時代」コンサートより③Сергей Есенин - Выткался на озере алый свет зари

エセーニンの詩の朗読3つめ「湖面を深紅の曙光が染め」だが、動画を検索すると、詩の朗読ではなくて、朗々と歌っているものばかり(ロマ歌謡風?)。
そんな中で、こちらは、しみじみ歌っている。

Выткался на озере алый свет зари.
На бору со звонами плачут глухари.
Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло.
Только мне не плачется — на душе светло.

Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог,
Сядем в копны свежие под соседний стог.
Зацелую допьяна, изомну, как цвет,
Хмельному от радости пересуду нет.

Ты сама под ласками сбросишь шёлк фаты,
Унесу я пьяную до утра в кусты.
И пускай со звонами плачут глухари,
Есть тоска весёлая в алостях зари.

いつもどおりGoogle先生訳で。

夜明けの真紅の光が湖面を染めている。
松林では、ライチョウが鈴を鳴らして泣いている。
どこかで、コウライウグイスが窪みに隠れて鳴いている。
でも私は泣かない。私の心は軽い。

私は知っている、夕暮れには、君は環状道路の向こうへ行き、
近くの干し草の山の下で、私たちは真新しい干し草の山に座るだろう。
君が酔うまでキスをして、花のようにくしゃくしゃにする。
酔った者を喜びで責める者はいない。

君自身も、私の愛撫の下で、ベールの絹を脱ぎ捨て、
酔った君を朝まで茂みの中へ連れて行くだろう。
そして、ライチョウが鈴を鳴らして泣くように。
真紅の夜明けには、喜びに満ちた憂鬱がある。

「赤い曙光」(Красная заря)と言えば、ショスタコーヴィチが熱烈にディナモ・レニングラードを応援していた頃、同じ地区にあった発電所が母体のスポーツクラブですね。
エセーニン自身はどこのファンだったか不明だが、息子はロシアサッカー界に大いに貢献したお方。もしかしたら、ザリャーを応援していたのなだろうか???





2025年10月22日水曜日

「セルゲイ・エセーニンと銀の時代」コンサートより② Стихотворение Сергей Есенин «Береза» Поэтическая тетрадь


Белая берёза
           Под моим окном
           Принакрылась снегом,
           Точно серебром.

          На пушистых ветках
           Снежною каймой
           Распустились кисти
           Белой бахромой.

           И стоит берёза
           В сонной тишине,
           И горят снежинки
           В золотом огне.

           А заря, лениво
           Обходя кругом,
           Обсыпает ветки
           Новым серебром.

Примечание: Дата создания: 1913 год

前回と同じく,Googole先生訳

白樺の木
窓の下に 雪に覆われ 銀色に輝いている。
ふわふわの枝には 雪の縁取りのある 房が 白いフリンジのように 咲いている。 白樺の木は 眠そうな静寂の中に佇み 雪の結晶は 金色の炎のように輝いている。 夜明けは のんびりと 過ぎ去り 枝々に 銀色の輝きを振りまく。

2025年10月21日火曜日

「セルゲイ・エセーニンと銀の時代」コンサートより① Пушкину

 昨日(2025年10月20日)、王子ホールでの

セルゲイ・エセーニン

生誕130周年・

没後100周年

詩と音楽のコンサート


マリヤ・カルポワさんの朗読した詩については、プログラム記載の「朗読される詩について」(ロシア詩愛好家 直喜奈津江さん)による解説だけだったので、原文を探してみることにした。


1 プーシキンに Пушкину


Мечтая о могучем даре Того, кто русской стал судьбой, Стою я на Тверском бульваре, Стою и говорю с собой. Блондинистый, почти белесый, В легендах ставший как туман, О Александр! Ты был повеса, Как я сегодня хулиган. Но эти милые забавы Не затемнили образ твой, И в бронзе выкованной славы Трясешь ты гордой головой. А я стою, как пред причастьем, И говорю в ответ тебе: Я умер бы сейчас от счастья, Сподобленный такой судьбе. Но, обреченный на гоненье, Еще я долго буду петь… Чтоб и мое степное пенье Сумело бронзой прозвенеть. 26 мая 1924


グーグル先生訳

ロシアの運命となったあの方の

偉大な贈り物を夢見て、

私はトヴェルスコイ大通りに立っている。

私は独り言を言う。


金髪で、ほとんど白っぽく、

伝説の中では霧のように

ああ、アレクサンドル! あなたはかつて放蕩者だった。

今の私もそうだ。


だが、こうした甘美な娯楽も

あなたの姿を曇らせることはなく、

鍛え抜かれた栄光のブロンズ像の中で

あなたは誇らしげに首を振る。


そして私は、聖体拝領の前に立つかのように立ち、

あなたに応えて言う。

私は今、幸福のあまり死んでしまいたい。

このような運命に恵まれて。


だが、迫害に運命づけられた私は、

まだ長く歌い続けるだろう…

私のステップの歌が

ブロンズのように響き渡るように。


1924年5月26日


2025年10月20日月曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習л м ц ь ы о а ю д б я ф

小文字の練習 л м ц ь ы о а ю д б я ф

たくさんあるが、詩の例文はないのが残念。

言葉遊びで学ぶ表現の基礎10課 アネクドート5

 


Это собака.
2019年の展覧会から

- Мама, наша учительница никогда не видела собаку.
- Почему ты так думаешь, Вовочка?
- Я нарисовал собаку, а учительница спрашивает, что это такое!

(1)所有代名詞
наш/ваш учитель
наша/ваша учительница
наше/ваше вино
наши/ваши собаки
его/её/их мама/папа
мои/иври собаки

1)
1 наша собока
2 ваше письмо
3 их учительница

(2)疑問詞
*Кто это?
*Где она?
*Когда они работают?
*Как вы думаете?

2)
1 Гда наша собака?
2 Что вы слушаете?

(3)接続詞
*Это собака и кошка.
*Это Анна, а это её сеста Нина.
*Это водка или вода?

3)
1 Это водка и вино.
2 Это собака или кошка?
3 Это наша собака, а это их собако.

2025年10月15日水曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎9課 早口言葉4

 Собирала Маргарита маргаритки на горе,

растеряла Маргарита маргаритки во дворе.


(1)名詞の単数前置格

(2)前置格を伴う前置詞в, на

* Я работаю в музее.

* Они работают на Сахалине.

*на гре/во дворе

1

1) Он работает в Узбекистане.

2) Она работает в Америке.


(3)名詞の複数主格と複数対格

【正書法の規則】

2

1) анекдот:анекдоты

2) писатель:писатели

3) здание:здания

言葉遊びで学ぶ表現の基礎8課 早口言葉3

 Говорил попугай попугаю:

"Я тебя, попугай, попугаю".

Отвечает ему попугай:

"Попугай, попугай, попугай!"


(1)名詞の単数与格

*Она звонит брату.

*Он отвечает тёте.

1

1) Я отвечаю Ивану.

2) Она звонит Николаю.

3) Он звонил маме.


(2)人称代名詞の与格と体格

* Они знают меня/тебя/его.

*Она звонила мне/тебе/ему.

2

1) Я отвечаю ему.

2) Он не знает тебе.


(3)命令形(語幹が母音で終わるタイプ)

отвечать 

Я отвечаю./Ты отсечаешь.

Отвечай/Отвечайте

3

1) Читай. Читайте.

2) Слушай. Слушайте.


*воробей スズメ

*ласточка ツバメ

*кукушка カッコウ

*чайка カモメ

*сова フクロウ 夜型の人、夜更かしする人

 Савы были Зоопарке "Инокасира".

*жаворонок ヒバリ 朝型の人、早起きの人

*голубь ハト、

朝型夜型中間タイプ

言葉遊びで学ぶ表現の基礎7課 早口言葉2

 Полили ли лилию?

Видели ли Лидию?

Полили лилию, видели Лидию.


(1)動詞の過去形

*Мой отец слушал музыку.

*Моя жена знала Марию.

*Что они говорили?

*Вы лидели Машу?

1

1) Миша читал газету.

2) Аня слушала радио.

3) Ваня и Катя полили лилию.


(2)ロシア人の名前と愛称

1) Дима Дмитрий

2) Настя Анастасия

3) Женя Евгений

2025年10月11日土曜日

幸せな夫の日記4課

 Поделитесь своим впечатлением!

-Надо сначала узнать, прежде чем что-то делать!

-Он не побоялся сделать самостоятельно то, чего раньше не далал.

-Он смело берётся за новое дело.


1

1) После чего мужу надо было загладить вину?

-Мужу надо было загладить вину после неудачной ситрки.

2) Из чего готовят в Японии вкусные блюда?

-В Японии готовят вкусные бллда из кальмара.

3) Почему расстроился муж?

-Муж расстроился, потому что кальмар получился очень жёстким.

4) Что муж забыл поставить на стол?

-Муж забыл поставить на стол свечи.

2 Что сказала жена за ужином?

-Жена сказала за ужином, что 

④ завтра она ужинать дома не будет.

① А чем это у тебя так вкусно пахнет?

② Можно кусочек попробовать?

③ Ре жёсткий как подошва.


2025年10月10日金曜日

幸せな夫の日記3課

 Поделитесь своим впечатлением.

Муж успокаивал жену... Я рассержусь, если меня будут так успокаивать.

Не надо сердистся. "Не ошибаестя только тот, кто ничего не делает."

1

1 За что однажды взялся муж?

Однажды муж взялся за стирку.

2 Что муж бросил в стиральную машину?

Муж бросил в стиральную машину свою новую чёрную рубашку.

3 Чем кроме стирки занимался муж?

Кроме стирки муж занимался уборкой.

4 Что жена не могла найти?

Жена не могла найти смычок для контрабаса.

2

Что придётся делать мужн?

Мужу придётся 

2 приобрести жене новое платье.


2025年10月9日木曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎6課 アネクドート4

- Моя жена очень скромная женщина, она никогда ничего не просит.

- Моя жена тоже, только приказывает.

(1)形容詞の変化 単数主格

*красивый орёл/красивое море/красивая река

*молодой король/молодое вино/молодая женщина

*синий шарф/синее море/синяя ручка

*Он молодой.

*Она молодая.

1

1) скромный мальчик/скромное имя/скромная женщина

2) голубой орёл/голубое мое/голубая книга

3) домашиний король/домашинее время/домашиняя ручка

2

1) скромный король

2) голубая ручка

3) домашинее вино

*Доброе утро!

*Добрый день!

*Добрый вечер!

2025年10月7日火曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎5課 アネクドート3

-Вовочка, ты больше слушаешь маму или папу?

- Я больше слушаю маму.

-Почему?

-Она больше говорит.


1)格変化

Нина

Нины

Нине

Нину

Ниной

о Нине

*Он знает Нину.

*Он обешает Нине.


2)名詞の単数体格

музыка/музыку

Россия/Россию

*Я слушкю музыку.

*Вы знаете Марию?

*Ты знаешь дядю Мушу?


1

1) Он читает газету.

2) Мы знаем Катю.

3) Они слушают Радио.


- Слушаю. 

- Здравствуйте! Это говорит Маша.

-А-а, привет, Маша!

2025年10月6日月曜日

Январь. С. Маршак スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳


Открываем календарь - Начинается январь. В январе, в январе Много снегу во дворе. Снег - на крыше, на крылечке. Солнце в небе голубом. В нашем доме топят печки, В небо дым идет столбом.

(С. Маршак)

フルバージョン(Круглый год)の動画はこちら
またはこちら ←子どもが可愛くない。

今回から小文字の練習。
и ш г п т й н р у

言葉遊びで学ぶ表現の基礎4課 アネクドート2

- Почему ты не выходешь замуж?

- Ты ведь знаешь, мой жених -- депутат.

Он умеет только обешать.

(1)人称代名詞

я/ты/она.оно.он/мы/вы/они

(2)所有代名詞

мой /твой чай

моё/твоё вино

моя/твоя собака

(3)動詞第2変化

Я говорю.

Ты говоришь.

Она/Оно/Он говорит.

Мы говорим.

Вы говорите.

Они говорят.

Я выхожу.

Ты выходишь.

Она выходит.

Мы выходим.

Вы выходите.

Они выходят.

1

1) Моя мама

2) Твой жених

3) Моё имя

2

1) Я помню. Ты помнишь. Она/Оно/Он помнит. Мы помним. Вы помните. Они помнят.

2) Я звоню. Ты звонишь. Она /Оно/Он звонит. Мы звоним. Вы звоните. Они звонят.

2025年10月4日土曜日

Иван Бунин - "Листопад" スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳


Берёзы желтою резобой
Блестят в базури гаубой...
(И. Бунин)

練習帳に載っていたのは上の2行だが、イヴァン・ブーニンの「落ち葉」という詩(下記)の一部。

Листопад
Бунин Иван

Лес,точно терем расписной,
Лиловый,золотой,багряный,
Веселой,пестрою стеной
Стоит над светлою поляной.

Березы желтою резьбой
Блестят в лазури голубой,
Как вышки, елочки темнеют,
А между кленами синеют
То там,то здесь в листве сквозной
Просветы в нобо, что оконца.
Лес пахнет дубом и сосной,
За лето высох он от солнца,
И Осень тихою вдовой
Вступает в пестрый терем свой...

大文字の練習の続き、5グループの最後
Г
П
Т
Б
Д

2025年10月1日水曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎3課 なぞなぞ・クイズ1

 1) Почему собака лает?

2) Не лёд, а тает, не лодка, а уплывает.


1) Потому, что говорить не умеет.

2) Зарплата.


1

1)  лодка 

2)  орёл

3)  вино

4) время


2

1) знать 2) слушать 3) читать

Я знаю. Я слушаю. Я читаю.

Ты знаешь. Ты слушаешь. Ты читаешь.

 Она/Оно /Он знает. Она/Оно/Он слушает. Она/Оно/Он читает.

Мы знаем. Мы слушаем. Мы читаем.

Вы знаете. Вы слушаете. Вы читаете.

Они знают. Они слушают. Они читают.


ゴガクル、終わってしまった。

ゴガクルで知り合った方たちのSNS

外国語を学んで世界を広げよう ~英語・フランス語&ときどきロシア語~



2025年9月30日火曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎 2課 早口言葉1

 К сожалению, сегодня последний день.

久しぶりにミニコンポのタイマー録音機能を使って、NHK-FMのまいにちロシアとの再放送を録音してみた。

無事、録音できていた。

ただ、トラックの区切りが初期値だと10分になっていたはずなのに、昨日いろいろボタンを押したりしていたせいか、2分区切りくらいになってしまっていて、15分の番組が21トラックもある・・・。(あとで統合する。)


言葉遊びで学ぶ表現の基礎2課 早口言葉1

1) Нисколько не скользко, не скользко нисколько.


2) Наша река широка, как Ока.


3) Короь -- орёл, орёл -- король.



1

1) вода

2) собока

3) Россия


2

1) лодка

2) ложка

3) завтра


3

1) Это вода.

2) Это вино.


4

1) Это не вода.

2) Это не вино.


До свидания, ребята!


2025年9月29日月曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎1課 アネクドート1

 -Привет! Новые анекдоты есть? 

-Нет.

-Ну и правительство!


1

1) Это чай?

2) Вино есть?

2

1) Это вино?

2) Да.

3) Кофе есть?

4) Нет.




2025年9月24日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語72課(最終回)理由の尋ね方・答え方

 Урок 72

1) Почему вы изучаете руссий язык?

*Почему вы учите русскй язык?

2) Потому что я хочу прочитать ромамы Достоевского по-русски.

3) Вы любите русскую литературу?

4) Да, очень. Я люблю и Льва Толстого.


◆理由の表現

*Я учу русский язык, потому что я люблд русскую литературу.

*Я люблю русскую литературу, поэтому я учу русский язык.

*Я учу русский язык, так как я люблю русскую литературу.

*Я люблю квас, ведь он очень вкусный.


◆目的

*Зачем вы учите русский язык?

*Я учу русский язык, чтобы прочитать романы Достоесвского по-русски.


◆好みと願望の表現

(1)好みを伝える表現

*Я люблю роман Достоевского.

*Иван любит Анну. Анна любит Ивана.

*Мне нравится роман Толстого.

*Я люблю смотреть фильмы.

*Мне нравится смотреть фильмы.


(2)願望を伝える表現

*Я хочу интересную книгу.

*Я хочу прочитать романы Толстого.

*Мне хочется прочитать романы Толстого.

*Мне хотелось бы прочитать романы Толстого.

2025年9月23日火曜日

しくみがわかる、使えるロシア語71課 家族の紹介

 Урок 71

1) У вас есть брат или сестра?

2) Да, у меня есть бра

*Да, у меня есть старший брат.

3) Сколько ему лет?

4) Ему пятьдесят лет.Мой брат старше меня на четыре года.


* У нас в семье папа, мама, старший брат и младшая сестра.

*У нас в семье отец, мать и собака.

*Наша собака -- мальчик. /Мая кошка -- девочка.

*собачник/собачница 護犬派

*кошатник/кошатница 猫派

*любитель кроликов ウサギ派


*Она старше меня на год.

*Папа старше мамы на два года.

*Я младше её на год.

*Мама младше папы на два года.

*Папа и мама живут в префектуре Тотиги с собакой.

*Моя сестра живёт на Хоккайдо со своим мужем.

2025年9月22日月曜日

Уж небо осенью дышало... А.С.Пушкин スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳


Уж небо осенью дышало,
Уж реже солнышко блистало,
Короче становился день,
Лесов таинственная сень
С печальным шумом обнажалась,
Ложился на поля туман,
Гусей крикливых караван
Тянулся к югу: приближалась
Довольно скучная пора;
Стоял ноябрь уж у двора.

大文字Ж Н У К Ю Р В Ф

しくみがわかる、使えるロシア語70課 名前と生年月日

 Урок 70

1) Извините, сколько вам лет?

2) Мне исполнилось 20 лет в этом году.

*В этом году мне исполнилось двадцать лет.

3) Значит, вы родились в две тысяти пятом году, да?

4) Да, мой день рождения -- пятнадцатого мая.

*исполниться 「満了する」「~歳になる」

完了体動詞なので、過去形исполнилось➡「~歳になった」、現在形исполнится➡「~歳になる」(未来)

*Мне двадцать лет.

*Мне будет двадцать лит.

*В этом году мне исполнится 20 лет.

*Сколько вам лет?

*Сколько Ивану лет?


*Я родилась/родился в две тысячи пятом году.

*Я родилась пятнадцатого мая.

*Я родилась пятнадцатого моя две тысячи пятого года.

*Я родилась пятнадцатого мая две тысячи пятогогода в городе Асикага, в префектуре Тотиги.

*Я родился в Санкт-Петербурге, в России.


*Вам уже есть восемнадцать? 18歳以上ですか?(お酒を買う時に確認される)

2025年9月18日木曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳~大文字ОСЗХЕЯ

 大文字 ОСЗХЕЯ

先生曰く「大文字の書き方を重要視するのは、

①大文字の書き方は小文字よりかなり難しいので、大文字がきれいに書けるようになったら小文字は割と簡単にきれいに書ける

②気分的に、語頭にある大文字をきれいに書けたら文章全体もきれいに書く気持ちが出てくる➡昔から語頭の大文字を装飾してきた)。


イワン・ブーニンの詩(ロシアの冷たい10月にふさわしい、とのこと)


Льёт дождь, холодный, точно лед.

Кружатся листья по полянам.

И гуси лднным караваном

Над лесом держат перелёт.


И. Бунин


2025年9月17日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語69課

Урок 69
1)  Кто вы по професии?
2) Я учительница.
3) Что вы преподаёте?
4) Я преподаю японскую историю.
*Я преподаю историю Японии.

*Я учитель./Я работад учителем.
*Я работаю врачом.

*Я работаю на заводе.
*Я работаю ниженером.

*Я менеджер японской компании./Я менеджер в японской компании./Я работаю менеджером в японской компании.

*Мы студенты Московского университета./ Мы студенты в Московском уневерситете.

*Я учу япронский язык.
*Я изчаю японский язык.

*Я учила русский язык в университете.
*Я изучал экономику России в университете.

*юридический факультет/экономический факльтет/факультет иностранных языков

*Я учулась на юридическом факультете.
*Я учусь на факультете иностранных языков.

*Я изчала русскую литературу.
*Я изучал комрьютерную ниженерию.

しくみがわかる、使えるロシア語68

Урок 68

1) Откуда вы приехали?

2) Я из Японии.

3) Сейчас вы живёте в этом городе?

4) Да, я живу на улице Планерной.

*Я из Японии. Я из России.

*Я из Санкт-Петербурга. Я из Токио. Я из горада Асикага.

*Я из района Сибуя. Я из района Тиёда.

*Я из префектуры Тотиги.


*Грохольский переулок, дом 27, Москва, индекс 129090, Россия

*Набережная реки Мойки, дом 29, Санкт-Петербург

*Адзабудай 2-1-1, район Минато, Токио, 106-0041


*Я живу на улице Планерной.

*Я живу у станции./ Я живу около станции.

*улица/переулок/проспект/набережная

2025年9月15日月曜日

しくみがわかる、使えるロシア語67課

 1) Здравствуйте, я Сато Ханако.

2) Здравствуйте, Сато -- это ваше имя.

3) Сато --мой фамилия, а Ханако моё имя.

4) А, теперь понятно.

5) Ханако, я очень рад с вами познакомиться.

*Очень приятно с вами познакомиться, Ханако.


*Меня зовут Таня./Миша.

-- Как ваша фамилия? --Моя фамилия -- Сато.

-- Как ваше отчество? --Моё отчество -- Сергеевич.


*Как называется это озеро?

Это озеро называется Байкал.

Этот фильм называется "Солярис".

Эта песня называется "Катюша".


*Давайте познакомимся!

*Миша, это Саша. Саша, это Миша. Познакомьтесь!

*Познакомьте меня с ним.


2025年9月11日木曜日

しくみがわかる、使えるロシア語66課

 Урок 66

1) Сколько годы соответствует рейва 1 год?

*Какой год соответствует первому году эры Рэйва?

2) Две тысячи двятнадцатый год.

3) Когда начинает эра хэйсэй?

*А когда началась эра Хэйсэй?

4) В тысяча девятьсот восьмдесят девятому году.


2025年9月10日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語65課

 Урок 65

1) Когда у нас будет собрание?

*Когда у нас будет встреча?

2) Третьего октября, в пятницу.

3) Третье будет четверг?

*Разсе третье -- это не четверг?

4) Да, так, вы вравы.

*А, да, вы правы.

5) Это четверг.

*Сегодня двадцать седьмое.

*Завтра будет тридцать первое.

*Вчера было двадцать шестое.

*У нас будет экзамен десятого.

*У нас будет важное заседание двадцать третьего.

*Восьмого марта отмечается Международный женский деть.

*Мы познакомились рятнадцатого июня.

*Фильм начнётся в двенадцать часов двадцать минут.

*до+生格 明確な期限、その時までに作業が完了

*к+与格 ~に向けて、~頃までに(目安や予定)

2025年9月9日火曜日

しくみがわかる、使えるロシア語64課

 時間の表現

1) Сколько сейчас времени в Москве?

2)Сейчас восемь часов утра.

3) А сколько в Токио?

4) В Токио два часа дня.

5) У нас разница во времини -- шесть часов.

*Сейчас двенадцать часов тридцать минут.

*утра/дня/вечера/ночи

しくみがわかる、使えるロシア語63課

1) Как впечатление от новай работы?

2) Пока всё нравиться.

3) Уже познакомился с коллегами?

4) Ещё не со всеми, но с парой человек уже пообщался.

1.形容詞の格変化

2.代名詞比較変化

3.姓(苗字)の格変化

1)-ский/-ой

*Я прочитал роман Достоевского.

*Я написала письмо Достоевской.

*Мы были у Достоевских.

2)-ин/-ов/-ев

*Я прочитала роман Пушкина.

*с Пушкиным

男性:造格は形容詞変化、それ以外は名詞(活動体)変化

女性:対格は名詞変化、対格以外は形容詞変化

2025年9月4日木曜日

しくみがわかる、使えるロシア語62課

 Урок 62

1) В каком уневерситете вы учитесь ?

2) В МГУ.

3) МГУ?

4) В Московском государственном унивенситете.

5) МГУ -- это сокращённый название.

6) А, сейчас я понимаю.*

*Теперь ясно.


 сокращённый название

*МГУ

*США 

*РФ

*КНР Китайская Народная Республика

*СССР

*СПб Санкт Петербург

*ГУМ




2025年9月2日火曜日

しくみがわかる、使えるロシア語61課

 Урок 61

1) Как по-русски "Merry Christmas!"?

*Как сказать  "Merry Christmas!" по-русски?

2) С Рождеством!

*Счастливого Рождества!

3) Почему ты спрашиваешь?

*А почему ты спрашиваешь?

4) Я хочу писать другу картачку.

*Я хочу отправить подруге рождественскую открытку.

5) Тогда лучше писать "С Новым годом и Рождеством!"

*Тогда лучше написать "С Новым годом и Рождеством!"


*Новый компьютер/цена нового компьютера

*новая книга/цена новой книги

*новый магазин/нового магазина/новому магазину/новый магазин/новым магазином/о новом магазине

*новая газета/новой газеты/новой газете/новую газету/новой газетой/о новой газете

*новое слово/нового слова/новому слову/новое слово/новым словом/о новом слове

*новые сотрудники/новых сотрудников/новым сотрудникам/новых сотрудников/новыми сотрудниками/о новых сотрудниках

◆形容詞変化名詞

*食堂:столовая комната→столовая

*浴室ванная(入浴の)/床屋парикмахерская(理容の、かつらの)/アイスクリームмороженое(冷たいもの)/昆虫насекомое(節のあるもの:但し、形容詞насекомыйは現代ロシア語にはない)/ロシア人русский,русская,русские

2025年8月28日木曜日

На Сретенке ночной - Окуджава 吟遊詩人オクジャワの世界「ペレストロイカについて」 

動画を検索すると、初行の「夜のスレーチェンカ通りに」というタイトルになっているが、沼野先生のテキストだと"О пересторойке"「ペレストロイカについて」というタイトルだった。


スレーチェンカは「いかにもオクジャワ好みの、モスクワの由緒ある(17世紀以来の)通りの名前」で「14世紀末にヴラジーミルの奇蹟の聖母像を”出迎えた”という史実」に基づく通り名だそうだ。
*古いロシア語でсретение=出迎え

ペレストロイカへの期待いっぱいの歌。

2025年8月27日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語60課

 1) Кто был первый?

*Кто заныл первое место?

2) Первое место заняла Настя.

3) А как ты?

*А каким ты был?

4) Я занял третье место.

5) Молодец!


--Какое число сегодня?

-- Сегодня первое.

--Сегодня двадцать седьмое августа.


есть

Я ем.

Ты ешь.

Она/он ест.

Мы едим.

Вы едите.

Они едят.

2025年8月26日火曜日

しくみがわかる、使えるロシア語59課

Урок 59 

1) Сколько стоит этот сыр?

2) Восемьдесят два рубля *по сто граммов.

*за сто граммов

3) Хорошо. А сколько колбаса?

*А колбаса?

4) Двести двадцать один рубль.

5) Тогда *дайте мне сыра триста граммов и колбасу.

*я возьму триста граммов сыра и колбасу.

6) С вас всё чытиреста шестьдесят семь рублей.

2025年8月25日月曜日

しくみがわかる、使えるロシア語58課

 Урок 58

1) Сколько человек будет на вечеринке ?

2) Думаю, семь-восемь человек.

*семи или восемь.

3) Тогда нужно минимум десять бокалов.

4) У нас только девять!


(1) одни, одна, одно, одни

*одни журнал

*одна книга

*одно слово

*одни очки/одни брюки

(2) два, две

*два журнала

*две книги

*два слова

*три журнала/три книги/три слова

*четыре журнала/четыре книги/четыре слова

(3) пять -

*пять журналов

*пять книг

*пять слов

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳 プーシキンの「秋」とパウストフスキーの「賢く誠実な友人」


А.С. Пушкин Унылая пора, очей очарованье: Стих

Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.


Искра мала велик пламень родит.
Йод содержится в водорослях.
Шило в мешке не уталшь.
Цветы полевые завяли, не слышно жужжанья стрекоз.

Щуплый пенёк съежился от халода

Человек, умеющий читать, --счастливый человек.

(К. Паустовский)

小さな火花が大きな炎を生む。
ヨウ素は海藻に含まれています。
錐を袋に入れて持ち歩くことはできません。
野の花は枯れ、トンボの羽音は聞こえません。
小さな木の切り株は寒さで萎れてしまいました。

字が読める人は幸せな人です。

Wiki先生より 

コンスタンチン・ゲオルギエヴィチ・パウストフスキー は、ソビエト連邦の作家。その清冽で高邁な文体は、現代ロシア語第一級の名文とされる。代表作に『生涯の物語』など。最晩年の1965年‐1968年には4年連続でノーベル文学賞候補に選ばれている。 モスクワ大学中退。


Умные и верные друзья

Человек, любящий и умеющий читать,- счастливый человек. Он окружен множеством умных, добрых и верных друзей. Друзья эти - книги.

読書を愛し、読書ができる人は幸せな人です。その人は賢く、優しく、誠実な友人たちに囲まれています。その友人たちとは、本です。

Книги встречают нас в самом раннем детстве и сопровождают нас всю жизнь. Они заставляют нас непрерывно совершенствоваться, чтобы мы могли стать настоящими передовыми людьми - гражданами коммунистического общества.

Огромный мир - заманчивый и разнообразный - врывается к нам в комнату со страниц любимых книг...

Мы пересекаем экватор на фрегате «Паллада» и вместе с бесстрашным адмиралом Беллинсгаузеном слышим зловещий гул прибоя о ледяной материк Антарктиды.

Мы сталкиваемся с Пугачевым во время бурана и, взволнованные, видим слезы дикарей Новой Гвинеи, когда они провожают своего великого защитника и друга Миклухо-Маклая .

Мы склоняемся перед мужеством Чапаева и слышим громовой залп «Авроры»...

Мы слышим рог Роб Роя в туманных шотландских горах, скрежет заржавленных лат Дон Кихота, топот Конька-Горбунка.

Мы работаем с командой Тимура и сражаемся на баррикадах Парижа вместе с Гаврошем.

Мы опускаемся на морское дно с капитаном Немо и вместе с Водопьяновым садимся на вечные льды Северного полюса.

Мы слышим радостный визг Каштанки и видим, как из полена высовывается длинный нос любопытного Буратино.

Всего не перечислишь, не расскажешь. Поэтому каждый из нас волнуется, когда видит стопку новых книг. Что скрыто в них? Какие прекрасные мысли и новые события? Какие интересные люди и увлекательные познания?

Читайте, читайте и читайте! Читайте не торопясь, чтобы не терять ни одной капли драгоценного содержания книг. Человек, «глотающий» книги, похож на путешественника, знакомящегося со страной из окна вагона. Заставляйте себя читать медленно, запоминая, обдумывая, представляя самого себя в гуще тех событий и той обстановки, какими наполнена книга, делая себя как бы их непосредственным свидетелем и даж участником. Только тогда перед вами до конца откроется созданный писателем большой и прекрасный мир.

Говорят, что некоторые ребята не любят описаний природы и часто пропускают их в книгах. Но ведь в каждой травинке, в каждом цветке и листочке, в каждой поющей птице, в облаках, ветрах, в глубине прозрачных рек - всюду скрыты интереснейшие вещи...

Читайте, но умейте сдерживать себя, если чтение отрывает вас от учения, от работы... Сначала учение, потом чтение. Это - закон. Ведь человек, чтобы приобщиться к великолепному миру книг, должен сначала одолеть грамоту, должен научиться читать. Каждая область знаний, будь то математика, география, физика, история, ботаника, подготовляет нас к наилучшему восприятию книг.

Мощь, мудрость и красота литературы открываются во всей своей широте только перед человеком просвещенным и знающим.

Учитесь у героев книг любить нашу советскую землю - ее поля и леса, ее города и заводы, ее небо, ее реки, ее язык и искусство.

Многих из писателей уже нет на свете, но мы слышим их голоса. Они обращаются к нам - голоса Пушкина и Льва ТолстогоЛермонтова и ЧеховаГорького и Маяковского. Прислушивайтесь к этим дружеским голосам.

Читайте! Пусть не будет ни одного дня, когда бы вы не прочли хотя бы одной страницы из новой книги.

К. Паустовский

2025年8月21日木曜日

Булат Окуджава - Песенка о московском метро (1987) 吟遊詩人オクジャワの世界


Мне в моём метро никогда не тесно,
потому что с детства
оно, как пестя,
где вместо припева:
"Стойте справа, проходите слева!"
Порядок вечен, порядок свят:
те, что справа стоят -- стоят, 
но те, что идут, всегда должны
держаться левой стороны!

「立つのは右側、歩くのは左側」
右に立っている人は立っていて
歩く人はいつでも7左側を進まなければならない!

え?これが政治的立場のことでもあるのか。
右は保守派(共産党寄り)、左が改革派(反体制的知識人など)

しくみがわかる、使えるロシア語57課

 Урок 57

1) В Токио часто видут иностренних.

*В Токио часто можно увидеть иностраннцев.

2) Да, здесь часто видут и русские и китаецев.

*Да, здесь можно встретить и русских и китайцев.

3) Из всего мира суда люди.

*Сюда приезжают люди со всего мира.

4) Вот самый огромный город.

*Это настоящий мегаполис!

2025年8月19日火曜日

しくみがわかる、使えるロシア語56課

Урок 56  

複数形の格変化(生格、対格)

1) Скоро домой.

*Я скоро буду дома.

2) Можно зайти в магазин?

*Можешь зайти в магазин?

3) У нас нет дома яйца и помидоров.

*Дома нет яиц и помидоров.

4) Хорошо. Я куплю в супермаркете.

*Хорошо. Я куплю их в нашем супермаркете.

5) Если будет, и яблоко и груши  купи.

*Если будут, возьми ещё яблоки и груши.


*Квартира родителей находится в Москве.

*Это курс для японцев.


*Я видел туристов на улице.

*Я видела автобусы на улице.

2025年8月18日月曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習⑤


В небе тают облака... Ф.И. Тютчев, Стихотворение

Ф. И. Тютчев. «В небе тают облака...»

В небе тают облака,
И, лучистая на зное,
В искрах катится река,
Словно зеркало стальное...

Час от часу жар сильней,
Тень ушла к немым дубровам,
И с белеющих полей
Веет запахом медовым.

Чудный день! Пройдут века –
Так же будут, в вечном строе,
Течь и искриться река
И поля дышать на зное.

                     2 августа 1868


主にАЛМの練習。



しくみがわかる、使えるロシア語55課

 しくみがわかる、使えるロシア語55課

1) Завтра давай пойдём куда-нибудь?

*Пайдём куда-нибудь завтра?


2) Завтрамне надо поехать домой к родителям.


3) Как у вашей родителей?

*С родителями всё порядке?


4) Да. Мне нужно помочь им с далами.

*Просто нужно помочь с делами.


①名詞の複数形の格変化(与格)


②名詞の複数形の格変化(造格)

*Сейчас я иду к друзьям.

*Я интересуюсь шахматами.


③名詞の複数形の格変化(前置格)

*Укиё-э можно увидеть в музеях Токио.

*На островах Рюкию живут редкие птицы.


入門編も例文が難しくなってきた。




2025年8月17日日曜日

ロシア語映画発掘上映会「まさにそのミュンヒハウゼン」”Тот самый Мюнхгаузен”

 


映画の中の名台詞

*Я понял, в чём ваша беда: вы слишком серьёзны.

君たちの不幸が何かわかった。君たちは真面目過ぎる。

*У мное лицо -- это ещё не признак ума, господа.

賢そうな顔が賢さの証とは限らないのだよ、諸君。

*Сначала намечались торжества, потом аресты. Потом решили совместить.

当初は祝賀会が予定されていましたが、その後に逮捕がありまして、そこで両方をまとめてやることにいたしました。

*Тридцать второе мая...

5月32日…

*Война -- это не покер! Её нельзя объявлять, когда вздумается!

戦争はポーカーではない!気まぐれに宣言していいものではない!

2025年8月11日月曜日

2013年3月30日のおぼえた日記

 これは覚えておこう。


ペンネーム:псевдоним
旧姓では(結婚前には、独身時代には、):в девичестве
旧姓:девичья фамилья
・девичья<девичий(物主代名詞)<девица(乙女)

Тимур Ильдарович Юнусов (псевдоним Тимати) - 15 августа 1983 г., - российский хип-хоп исполнитель.
チムール・イリダロヴィチ・ユスソフ(芸名はティマティ)は1983年8月15日生まれの、ロシア共和国連邦のヒップポップ歌手である。

Родители — отец Ильдар Юнусов, татарин; мать Симона Яковлевна, в девичестве Червоморская, еврейка.
両親についていえば、父イリダル・ユヌソフはタタール人、母シモナ・ヤコヴレナ、旧姓チェルヴォモルスカヤはユダヤ人だ。

По законам государства Израиль, Тимур Ильдарович Юнусов является галахическим евреем и автоматически имеет право претендовать на израильское гражданство.
イスラエルの法律によれば、チムール・イリダロヴィチ・ユヌソフは律法に定められたユダヤ人であり、自動的にイスラエル国籍を持つ権利がある。

http://www.liveinternet.ru/users/ideacazador/post151149261/

(比較的知られていることですが、イスラエルの国籍法だと、母方がユダヤ系だとイスラエル国籍が与えられるのです。)

補遺
Прозвища:あだ名、呼び名

2013年3月29日おぼえた日記

  

実家から引き取ったVHSテープに「ロシア語講座96年 ロシアの歌」と書いてあるのがあって、何が入っているのかと、再生してみたら、ニキータ山下さんとナターシャ粟沢さんがロシア歌謡をばっちり解説しながら歌いましょう、という至極真面目なつくりの講座だった。
懐かしい。
といっても、今までずっと忘れ去っていたのだが。
取り上げているのは「鐘の音は単調に鳴る」。
メロディーは讃美歌でも使われている(歌詞は当然違っている。)
こういう講座はもう作られないんだろうなあ。

Урок 45 Упражнине

1, Вовочка, последний раз говорю, сделай уроки!
Ну и слава богу, последний...
→ Ну и слава богу, что последний...
「ヴォーヴォチカ、言うのはこれが最後ですからね、宿題をしなさい!」
「よかった!最後なんだ」


2. Полицейский сотанавливает алтомобиль.
От волителя исходит сильный запах влкоголя.
-- Ну, сколько вы выпили, и когда начали?
-- Сколько я выпил, не могу сосчитать.
А пью я, дай бог память, с восемьдесят четвёртого года.
警官が車を止めた。
運転手からは強いアルコールのにおいがした。
「で、あなたは飲んだのはどのくらいで、飲み始めたのはいつなんですか?」
「どのくらい飲んだかと言うと、測り知れませんね。それで、飲み始めたのは、えーと、84年からです。」

Нет войне

 Вчера на собрании я читала вслух мемуары моей бабушки о её опыте до и во время войны.

Моя бабушка была последовательно против войны, её называли предательницей и изменницей своей страны, но она была полна решимости никогда не участвовать в агрессивной войне и воплощала эту решимость в жизнь.

スヴェトラーナ・ラティシェワ先生の筆記体練習帳 Ч-я

 スヴェトラーナ・ラティシェワ先生の筆記体練習帳

Ч
ч 上の部分の波をはっきり書き、г小文字と間違わないように
Ш 縦の線は平行に、高さは一緒
ш 一番右の棒を下まで持ってくる。wとは違う。
Щ
щ 尻尾の部分をあまり大きく書かない
ъ 左上の部分はчと同様に。次の字とつなくために未知の丸い部分は左の棒につけずに途中から繋ぎ目を書く場合がある。右の部分を丸にして下から書く場合もある
ы 左右の棒は平行に。丸い部分と右の棒の繋ぎ目は完全な丸にしない。
ь 単語の最後にあるとき、丸い部分を左の棒まで持って行く
Э 斜めに書く。真ん中の棒は時からは字出ることが内容に。
э
Ю 左の部分はНと同じ、右の部分はОと同じ
ю 斜めに書く
Я ベースはЛ。左下の曲がった部分を忘れずに
я


Ох, лето красное!
любил бы я тебя.
Когда б не зной, да пыль,
да комары, да мухи.
(А. С. Пушкин)

Ох, лето красное! любил бы я тебя,
Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
Ты, все душевные способности губя,
Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи;
Лишь как бы напоить, да освежить себя —
Иной в нас мысли нет, и жаль зимы старухи,
И, проводив ее блинами и вином,
Поминки ей творим мороженым и льдом.