2011年3月27日日曜日

遅ればせながらおめでとう

ロコの開幕試合、特に活躍したわけでもないのに、ジーマ・スィチョフの写真が各記事にあるのはどうしてだろう?と思っていたら、メモリアルマッチだったのです。

Нападающий "Локомотива" Дмитрий Сычёв провёл 12 марта свой 200-й матч в чемпионате России.

ロコモチフのFWドミトリー・スィチョフ、3月12日ロシアリーグ戦200試合出場を果たす

*12(двенадцатого)(順序数詞中性形生格) марта「3月12日に」<двенадцатое марта「3月12日」 
*200-й(двухсотый) матч 
※200-900の順序数詞は2-9部分の生格形+сотыйとなる。
 300 трёхсотый
 400 четырёхсотый
 500 пятисотый
 600 шестисотый
 700 семисотый
 800 восьмисотый
 900 девятисотый

18 из них форвард отыграл за "Спартак", 182 - за железнодорожников.

18試合はスパルターク・モスクワのFWとして、182試合はロコモチフ選手としてプレイしたのだ。

*железнодорожников(男性活動体複数対格)<железнодорожник「鉄道労働者」(ここではロコモチフ(旧鉄道省管轄クラブだったので)選手のこと)

Своеобразный юбилей, который пришёлся на матч 1-го тура Премьер-Лиги против "Динамо", Сычёв отметил результативной передачей Дмитрию Торбинскому.

自身の記念の試合となったプレミアリーグ第1節の対ディナモ戦で、スィチョフはドミトリー・トルビンスキーと途中交代した。

*Дмитрию Торбинскому(与格)<Дмитрий Торбинский
※人名の格変化復習
①ドミトリー・トルビンスキーの場合
ий語尾形容詞語尾型
 単数複数 単数複数
主格ДмитрийДмитрии主格ТорбинскийТорбинские
生格ДмитрияДмитриев生格ТорбинскогоТорбинских
与格ДмитриюДмитриям与格ТорбинскомуТорбинским
対格ДмитрияДмитриев対格ТорбинскогоТорбинских
造格ДмитриемДмитриями造格ТорбинскимТорбинскими
前置格ДмитрииДмитриях前置格ТорбинскомТорбинских


②ドミトリー・スィチョフの場合
ий語尾
 単数複数 単数複数
主格ДмитрийДмитрии主格СычёвСычёвы
生格ДмитрияДмитриев生格СычёваСычёвых
与格ДмитриюДмитриям与格СычёвуСычёвым
対格ДмитрияДмитриев対格СычёваСычёвых
造格ДмитриемДмитриями造格СычёвымСычёвыми
前置格ДмитрииДмитриях前置格СычёвеСычёвых


Напомним, что "Локомотив" обыграл бело-голубых со счётом 3:2.

ロコモチフはディナモに3:2で勝利した。

*бело-голубых(形容詞変化名詞複数対格)<бело-голубые<бело-голубый

ちょっと時間が経ってしまいましたが…Поздравляю тебя, Дима!

Нападающий "Локомотива" Дмитрий Сычёв провёл 12 марта свой 200-й матч в чемпионате России.

2011年3月26日土曜日

コッカー「けど呼ばれていないし」

Константин Рауш: «Хочу играть за Россию, но никто не зовет»
コンスタンチン・ラウシュ「ロシア代表でプレイしたいよ、でも呼ばれてないからさ」
Чемпионат Германии
09/03/2011 - 12:42

Полузащитник «Ганновера» и юношеской сборной Германии Константин Рауш посетовал на то, что его не зовут в сборную России.

ハノーファーのMFでドイツユース代表のコンスタンチン・ラウシュは、ロシア代表からは呼ばれていないことを明らかにした。

«Если бы мне позвонили из российской сборной, я был бы, конечно, рад.

「僕がロシア代表からお呼びがかかったら、そりゃあ嬉しいに決まっている。

*Если бы мне позвонили…, я был бы рад.(仮定法過去)←私の苦手な…。 現実には呼ばれていない。

Но что об этом рассуждать, если ко мне никто не обращается», - приводит слова Рауша «СЭ».

でも、僕にお声がかかっていないのであれば、それについて何を議論しろって言うの?」とラウシュはスポルト・エクスプレス紙に述べた。

*что об этом рассуждать 疑問詞+不定形→「何をなすべきか」タイプの文型

Отметим, что Константин Рауш родился в России, но в возрасте шести лет уехал в Германию и выступал за различные сборные этой страны, став чемпионом Европы среди юношей в 2007 году.

コンスタンチン・ラウシュはロシア生まれだが、6歳のときにドイツに移住し、ドイツの各年代の代表に招集され、2007年にはヨーロッパユース選手権で優勝している。


コッカーことコンスタンチン・ラウシュは、シベリアつまりロシア生まれゆえに、カザフスタン生まれのアレクサンドル・メルケルとは違って、ロシア国籍は取ろうと思えば取れるということになっているらしいですが、ロシア国籍を取得したらドイツ国籍を失うことには変わりはないでしょう。
だからってハノーファーを追い出されるということには直結しないでしょうが。
でも、ロシアサッカー協会は国籍を変更させてまで選手を集めるという方針ではありません(今のところ)。
「ロシア代表に呼んでください!」とロシアに国籍変更するのではなく、ドイツでドイツ代表を目指すのがよろしいかと思われます。
フペリョート、コースチャ!

Константин Рауш: «Хочу играть за Россию, но никто не зовет»

2011年3月23日水曜日

白鳥のように五つの海からやって来る

我が贔屓のクラブ、クルィリヤ=ソヴェートフ・サマラのホーム開幕戦となるはずだった21日の対ツェスカ戦は、ピッチのコンディション不良とのことで延期になってしまったのでした。
UEFAのフェアプレイ賞授賞式も予定されていたというのに。
(選手たち(ヤン・コレルさんとか)に給料遅配とかしていたというのに、フェアプレイ賞は取れるんだ…)
が、こんな壮大なニュースも!

В Самару приедут "Челси" и "Барселона".
サマラにチェルシー、バルセロナがやって来る

С 22 по 27 августа в Самаре состоится турнир, посвященный 100-летию городского футбола, сообщает "СЭ".

8月22日から27日まで、サマラではサマラ市サッカー100周年記念トーナメントが行われるとスポルト・エクスプレスが報じた。

*С 22(двадцать второго) по 27(двадцать седьмому) августа
по+与格「~まで(その値を含む)」⇔до+生格「~まで(その値を含まない)」до 27(двадцать седьмого)だと、「26日まで」の意味になる。
*посвященный(被動形動詞過去男性)<посвятить/посвящать「(与格)に捧げる、のために催す」
*100-летию(столетию)(与格:посвятитьの要求)<столетие「100年、一世紀、100周年記念行事」

Планируется, что в нем примут участие восемь команд, составленных из игроков 1996 года рождения.

このトーナメントには、1996年生まれの選手たちによる8チームが参加を承諾するだろうとされている。

*Планируется<планироваться(овать動詞、ся動詞)
*примут(完了体未来三人称複数)<принять
*составленных(被動形動詞過去複数生格)<составленные<составленный<составить(完了体)/составлеть(不完了体)「集める、編成する」
*1996(тысяча девятьсот девяноста шестого) года(生格)<тысяча девятьсот девяноста шестой год

Уже подтвердили свое участие "Челси" и "Барселона", продолжаются переговоры с "Лионом" и рядом других известных зарубежных клубов.

既に参加することを明らかにしているのはチェルシーとバルセロナで、リヨン及びその他外国の有名クラブとも交渉が続けられている。

Россию будут представлять "Крылья Советов" и команда Академии имени Коноплева.

ロシアを代表するのはクルィリヤ=ソヴェートフ・サマラとコノプリョフ名称サッカーアカデミーチームである。

sport-express.ru
2011-03-23 13:24:31

В Самару приедут "Челси" и "Барселона".

威勢のよい話。
一昨年あたりまで、ロコモチフも鉄道杯とやらを催し、国外有名クラブを呼んでトーナメントをやっていたので、きっとそんな感じなのでしょうね。
でもその前にスタジアムを整備しておこう!!

※ユーリー・コノプリョフ名称サッカーアカデミーは、トリヤッティとサマラにサッカースクールを持っていて、アラン・ザゴエフが在籍していた当時はクルィリヤ=ソヴェートフ-COKという名称だったりしましたが、今はこの名称。卒業生にはザゴエフの他に、アレクサンドル・ストリャレンコやロマン・エメリヤノフ等。現在ロシアのサッカー少年の憧れの的となっているエリートコース。

※タイトルの元ネタは"У нас под Куйбышевом"(我が町クィブィシェフ郊外では)という懐メロの歌詞です。
Плывут с Каспийского, плывут с Балтийского, плывут как лебеди с пяти морей.
((船が)カスピ海からやって来る、バルト海からやって来る、五つの海からやって来る)
クィブィシェフはサマラの旧称です。

2011年3月21日月曜日

期待の若手トップ30⑮デニス・チェルィシェフ

今回はロシアユース代表にして、ロシアとはちょっと縁が薄いながら一部サッカーファンからの期待度が高いという点で、ミランのアレクサンドル・メルケルと並び称される、レアル・マドリード所属の二世FWくんです。

3. Денис Черышев(Реал Испания).
3.デニス・チェルリシェフ(レアル・マドリード(スペイン))
基本情報はスポーツ・ルーより
дата и место рождения: 24 декабря 1990, Россия
生年月日及び出生地:1990年12月24日生まれ、ロシア
гражданство: Россия
国籍:ロシア
клуб: Реал Мадрид Кастилья
所属クラブ:レアル・マドリード(スペイン)
амплуа: нападающий
ポジション:FW
рост: 173 | вес: 68
身長:173センチ 体重:68キロ
父称はДмитриевичドミトリエヴィチです。

Денис сын известного в прошлом российского футболиста Дмитрия Черышева.

デニスはロシアの有名な元サッカー選手ドミトリー・チェルィシェフの息子。

Начал играть с 6 лет, с детской команды хихонского Спортинга, затем вслед за отцом перешёл в Бургос, а позже его запреметили скауты мадридского Реала и он перешёл в детскую команды сливочных.

6歳からスポルティング・ヒホンのジュニアチームでサッカーを始め、父に伴いブルゴスに移り、レアル・マドリードにスカウトの目に留まり、かの銀河系のジュニアチームに移籍した。

В 2003 году выиграл в составе детской команды Реала турнир среди лучших европейских команд, попутно став лучшим бомбардиром турнира.

2003年にレアル・マドリードジュニアチームのメンバーとしてヨーロッパ最高峰のチーム間のトーナメント(U-13)でプレイして、大会得点王を獲得。

*став(副動詞過去)<стать

Во всех юношеских командах Реала Денис был лидером, нынешний сезон он скорее всего проведёт во второй команде «галактикос».

デニスはレアル・マドリードユース全員の中でリーダーとなり、今シーズンはおそらくこの「銀河系集団」のリザーブチームでプレイするようだ。

Этим летом Жозе Моуриньо привлёк Черышева к тренировкам в основном составе Реала.

この夏、ジョゼ・モウリーニョはチェルィシェフをレアル・マドリードのトップチームのトレーニングに参加させた。

*привлёк<привлечь/привлекать「参加させる」
※-л語尾でない男性過去形を持つ動詞

Вот только тренеры наших юношеских и молодёжных сборных в упор не замечают талантливого юниора.

この才能ある二世選手を認めていないのは、ただ我が国のジュニア及びユース代表の監督たちばかり。

珍しく、数字が殆ど出てこないテクストだった。
最初、команды сливочных(クリームのチーム)って何だ??と思いましたが、ミルキーウェイ=銀河=команде «галактикос»のことだったんですね。やれやれ。

ТОП-30 самых перспективных российских игроков до 1990 г.р.
スポーツ・ルー

2011年3月18日金曜日

ナリチクから5人代表入り

Пять нальчан вызваны в сборные.
ナリチク選手5人が代表招集

*Пять нальчан(複数生格)<нальчанин「ナリチクの人」(ここでは「スパルターク・ナリチクの選手」)
※出ました、またまたангличанин型の男性名詞ですが、ここでは数字との結びつきを復習しましょう。
1=単数主格(1は略すことが多い)⇒(один) нальчанин
2-4=単数生格⇒два/три/четыре нальчана
5以上=複数生格⇒пять/шесть... нальчан
*вызваны(被動形動詞過去複数短語尾)<вызванные<вызванный<вызвать「呼ぶ」

5 игроков ПФК "Спартак-Нальчик" получили вызов в свои национальные и молодежные команды для участия в официальных и товарищеских встречах, сообщает пресс-служба клуба.

スパルターク・ナリチクの5人の選手が、国際公式試合及び親善試合での自国フル代表並びにユース代表の招集状を受け取った、とクラブの広報が報じた。。

В сборную Финляндии приглашен Отто Фредриксон, за сборную Черногории выступят Миодраг Джудович и Милан Йованович, а в расположение сборной Грузии отправится Давид Сирадзе.

フィンランド代表にはオットー・フリデリクソン、モンテネグロ代表にはミオドラグ・ジュウドヴィチ及びミラン・イオヴァノヴィチ、またグルジア代表にはダヴィド・シラーゼが招集されている。

*приглашён(被動形動詞過去)<приглашённый<пригласить(完了体)/приглашать(不完了体)「招く」
*выступят(三人称複数:主語はвыступят Миодраг Джудович и Милан Йованович)<выступить「出場する」
*отправится(-ся動詞三人称単数)<отправиться「赴く」
※「代表入りする」ことを表すのに、各代表で違う動詞を使い、被動形動詞、-ся動詞等動詞を持ち出し、前置詞もвを使ったりзаにしたり…と、<同じことの繰り返しを避ける>工夫がされていますね!

Арсен Гошоков вызван в молодежную сборную России и отправится с ней в Испанию.

アルセン・ゴショコフは、ロシアユース代表に呼ばれ、対スペイン戦に赴く。

2011-03-18 13:40:49

Пять нальчан вызваны в сборные.

2011年3月13日日曜日

期待の若手トップ30⑭タラス・ブルラク

昨日開幕したロシアプレミアリーグ2011-2012シーズンのロコモチフ対ディナモ。
シーズン初のモスクワダービー。
この試合で負傷したセルビア人DFマルコ・バシャに代わって12分から急遽出場し、47分にリーグ戦初得点を挙げたのが新星タラス・ブルラクでした。

基本情報はガゼータ・ルーより。
Тарас Бурлак
タラス・ブルラク
Имя Тарас
名:タラス
Отчество Александрович
父称:アレクサンドロヴィチ
Фамилия Бурлак
姓:ブルラク
※бурлакとは、河川の船曳をする労働者のこと。イリヤ・レーピンの絵画「ヴォルガの船曳」«Бурлаки на Волге»や民謡などで知られますね。
Команда Локомотив
所属クラブ:ロコモチフ・モスクワ
Состав Дублирующий состав
所属チーム:セカンド・チーム
Номер 99
背番号:99
※現在は5になっています。
Родной город Владивосток
出生地:ウラジオストク
Гражданство  Россия
国籍:ロシア
Позиция Защитник
ポジション:DF
Дата рождения 22.02.1990
生年月日:1990年2月22日
Рост 187
身長:187センチ
Вес 78
体重:78キロ

28. Тарас Бурлак(Локомотив).
28.タラス・ブルラク(ロコモチフ・モスクワ)

Воспитанник дальневосточного футбола, начинавший заниматься футболом вместе с ещё одним игроков дубля Локомотива Сергеем Фоминым.

極東出身のサッカー選手で、ロコモチフ2の選手の一人であるセルゲイ・フォーミンとともにサッカーを始めた。

*начинавший(能動形動詞過去男性主格)<начинать
*Сергеем Фоминым(造格:вместе с「-と一緒に」の要求、одним игроков дубля Локомотиваと同格)<Сергей Фомин
…ですが、このブルラクの同僚はСергей Фоминではなくて、Семен Фоминセミョーン・フォーミン(1989年生まれ)です(ガゼータ・ルー他の情報による)。
※Фомин(姓)の格変化

 単数複数
主格ФоминФомины
生格ФоминаФоминых
与格ФоминуФоминым
対格ФоминаФоминых
造格ФоминымФомиными
前置格ФоминеФоминых

За свою карьеру уже успел побывать в аренде в нижегородской Волге.

キャリアのためにヴォルガ・ニージニー=ノヴゴロドにローン移籍。

В этом сезоне провёл за дублирующий состав красно-зелёных 13 игр и кроме того успел дебютировать в основе железнодорожников в кубковом матче против Горняка из Учал.

今シーズン(訳者注:2010年)はヴォルガのサブで13試合に出場し、その他にロコモチフのトップチームでロシアカップの対ウラル・ゴルニャク戦でデビュー。

*дублирующий(能動形動詞現在男性対格)<дублировать「代役を務める、吹替えをする、コピーする」

ТОП-30 самых перспективных российских игроков до 1990 г.р. (часть 1)
ガゼータ・ルー

2011年3月12日土曜日

期待の若手トップ30⑬ニカ・ピリエフ

18. Ника Пилиев(ЦСКА/Амкар).18.ニカ・ピリエフ(ツェスカ・モスクワ/アムカル・ペルミ)

Воспитанник осетинского футбола, начал свой футбольный путь в Локомотиве и даже успел провести 1 игру в его составе, в одном из последних матчей на посту главного тренера ≪красно-зелёных≫ Рашида Рахимова.

オセチアサッカーの出身者。ロコモチフで自らのサッカー人生を歩み始め、トップチームで1試合プレイすることさえ実現した。
それはラシード・ラヒモフがロコモチフの監督の地位にあったごく末期の一試合であった。

*на посту(前置格第二型)<пост
*≪красно-зелёных≫(複数生格)<красно-зелёные
※ロコモチフのユニフォームが赤と緑(←はっきり言ってダサい!)なので、ロコモチフの選手、チームそのもののことを、このように表現します。
*Рашида Рахимова(男性活動体生格)<Рашид Рахимов 現アムカル・ペルミ監督(2009年~)、ロシアとタジキスタンの二重国籍者。

Железнодорожники побрезговали талантом, и Пилиева с истекающих контрактом увёл ЦСКА, где он в этом же году дебютировал в лиге чемпионов.

ロコモチフはピリエフの才能を好かず、契約期間が満了したピリエフを連れ去ったのはツェスカ・モスクワであった。
ツェスカ・モスクワでは、まさに今年、ピリエフはチャンピオンズリーグでデビューした。

*истекающих(能動形動詞現在)<истекающие<истекающий<истекать(不完了体)/истечь(完了体)「期間が終了する」
しかし、ここはс контрактом(造格)なのだから、истекающимではないだろうか?
*в этом же году(前置格第2型)(жеは強調の助詞)<этот  год
*где(関係副詞:先行詞はЦСКА) 関係代名詞で置換えるとв котором

Всего в отечественном первенстве Ника провёл 6 игр.

ニカは、ロシアリーグで全6試合出場している。
(※2010年シーズン終了時点では10試合)

Летом 2010 Пилиев был отдан в аренду в пермский Амкар, ввиду большой конкуренции у ≪армейцев≫ на его позиции (Гонсалес, Хонда, Тошич).

ツェスカにおける彼のポジションは競争が激しくて(ゴンサレス、本田、トシッチ)、2010年夏にはピリエフはアムカル・ペルミにローン移籍した。

*Летом(造格) 2010(две тысяти девятого)(生格)
*был отдан(был+被動形動詞過去男性短語尾⇒被動相)<отдан
нй<отдать/отдавать「返す、渡す、送り出す」
*ввиду(前置詞、生格支配)「~なので」

ここからはガゼータ・ルーによるデータです。

№70 Ника Пилиев
№70ニカ・ピリエフ

полузащитник ポジション:MF
Гражданство: Россия 国籍:ロシア
Дата рождения: 21.03.1991
生年月日:1991年3月21日
Рост: 174 身長:174センチ
Вес: 63 体重:63キロ
Предыдущие клубы: ≪Локомотив≫ М (2009 г), ЦСКА (с 2009 г), ≪Амкар≫ (2010)
前所属クラブ:ロコモチフ・モスクワ(2009年)、ツェスカ・モスクワ(2009年~)、アムカル・ペルミ(2010年)

Общая информация:
基本データ

Уроженец Тбилиси, начинал заниматься футболом в Сочи, куда переехал в семь лет вместе с семьей, воспитанник ≪Локомотива≫.

トビリシ出身で、6歳のときに家族とともに移住したソチでサッカーを始める。
ロコモチフ(ユース)の卒業生。
(上記リスト中では「オセチアサッカーの出身者」と書いてあるのに、こちらでは「トビリシ出身」とあります。トビリシ生まれのオセット人なのでしょうか。)

В январе-2009 блеснул в составе юношеской сборной России, став победителем и лучшим бомбардиром турнира памяти Гранаткина (5 голов).

2009年1月にグラナトキン記念トーナメントで優勝、5得点で得点王に輝き、ロシアユース代表で活躍。
*став(副動詞過去)<стать

Забил два гола в финале в ворота команды Турции (россияне под руководством Андрея Талалаева выиграли 3:0).

決勝戦の対トルコ戦では2得点(ロシアはアンドイレ・タララエフ監督の下で戦い、スコアは3:0であった)。

*россияне(複数主格)<россиянин

Дебютировал в премьер-лиге 16 мая 2009 года, выйдя на замену в матче с ≪Тереком≫ (4:0).

プレミアリーグデビューは2009年5月16日。テレク戦(4:0)での交代要員としての出場だった。

*выйдя(副動詞現在)<выйти

Этот матч стал для Пилиева единственным за ≪Локомотив≫.

この試合はピリエフにとってロコモチフで出場した唯一の試合となった。

В конце августа у него завершился контракт, и он перешел в ЦСКА.

8月末に契約満了となり、ツェスカに移籍。

По словам руководителей ≪Локомотива≫, юный футболист всегда мечтал играть за армейский клуб, куда и ушел за небольшую сумму в 300 тысяч евро.

ロコモチフ指導部の言によれば、この若いサッカー選手は常にツェスカでプレイすることを夢見てきた。
ツェスカには300000ユーロで移籍。

Летом 2010 года отправился в аренду в пермский ≪Амкар≫, где сыграл всего лишь 5 матчей.

2010年の夏、アムカル・ペルミにローン移籍。そこでは全5試合に出場。

Может выступать на обоих флангах полузащиты.
両サイドのハーフバックとしてプレイできる。

Матчей в чемпионатах России: 10
ロシアリーグ戦での出場試合数:10

ТОП-30 самых перспективных российских игроков до 1990 г.р. (часть 1)
ガゼータ・ルー 

※父称はКонстантинович(コンスタンチノヴィチ)です。

2011年3月5日土曜日

回顧編2008年②これは伝説です!(2008/05/02 23:47:14)≪Бавария≫ - это легенда, ≪Зенит≫ - это футбол≫

≪Бавария≫ - это легенда, ≪Зенит≫ - это футбол≫バイエルン・ミュンヘン、それは伝説、ゼニット・サンクト=ペテルブルク、それはサッカー
 
02 МАЯ, 14:05 // Константин Бяльский из Санкт-Петербургаhttp://sport.gazeta.ru/sport/2008/05/a_2713206.shtml
 
Чемпионы России доказали свой европейский класс, вслед за победами над ≪Вильярреалем≫, ≪Марселем≫ и ≪Байером≫ разгромив ≪Баварию≫.ロシアチャンピオンのゼニットは、ビジャレアル、オリンピック・マルセイユ、バイエル・レバークーゼンに続いて、バイエルン・ミュンヘンを破り、自らをヨーロッパに通用するレベルであると証明し た。
 *доказать/доказывать「立証する」
 *победами(女性複数造格)<победа
 *вслед за+造格 「~に続いて」
 *разгромив(完了体副動詞)<разгромить/громить「(敵を)粉砕する」
 
Впервые в своей истории ≪Зенит≫ пробился в финал Кубка УЕФА.ゼニットがUEFA杯決勝に進出するのは、クラブ史上初のことである。
 *пробился<пробиться(完了体)/пробиваться(不完了体)「突破する」
 
О том, что происходило на стадионе ≪Петровский≫ во время исторического матча, рассказывает корреспондент ≪Газеты.Ru≫.
ペトロフスキースタジアムでこの歴史的な試合が行われていた時に起こったことについて、ガゼータ・ルーの特派員が語った。
 *О том(指示代名詞中性前置格<то), что(補語的従属文を導く接続詞)「~ということについて」
 *происходило<происходить(完了体)/произойти(不完了体)
 *во время+生格「~の時に」
 
固有名詞
*Бавария(「バヴァリヤ」→)「バイエルン・ミュンヘン」(ブンデスリーガ(ドイツ)所属のクラブ名)
 註:バヴァリヤ=バイエルン
*Зенит「ゼニット・サンクト=ペテルブルク」(クラブ名)
*Вильярреалем(男性名詞単数造格)<Вильярреаль「ビジャレアル」(リーガエスパニョーラ(スペイン)所属のクラブ名)
 註:スペイン語の標準の発音では「lla」は「ジャ」と発音するそうです。「セビージャ」「カシージャス」のように。また、vとbの発音の区別はないとのこと。
*Марселем(男性名詞単数造格)<Марсель「オリンピック・マルセイユ」(フランス・リーグアン所属のクラブ名)
 註:フランス語読みでは「オランピク・ドゥ・マルセイユ」
*Байером(男性名詞単数造格)<Байер(「バイエル」→)「バイエル・レバークーゼン」(ブンデスリーガ(ドイツ)所属のクラブ名)
*на стадионе ≪Петровский≫「ペトロフスキースタジアム」(サンクト=ペテルブルクにあるスタジアム。ゼニットのホームスタジアム)
*≪Газеты.Ru≫(生格)<≪Газета.Ru≫「ガゼータ・ルー」(ロシアのネット新聞。私は専らスポーツ欄を見ています。速くて正確。)
 
感想:「バイエルンが伝説、ゼニットがサッカー」という見出し、そのこころははっきりいって理解できない・・・。

回顧編2008年①РЕКОРДЫ "РУБИНА" И ЛАЮШКИНА. ルビン7連勝(2008/04/29 14:10:58)

РЕКОРДЫ "РУБИНА" И ЛАЮШКИНА.
Российская премьер-лига. 7-й тур. 27 апреля, воскресенье.
ルビンとラユシキンの新記録 ロシアプレミアリーグ第7節 427日(日)
…の前半、ルビンの試合についての記事の和訳と文法解説です。(ラユシキンは審判員のようですが、後半までは読んでいません。)
 
Седьмой тур премьер-лиги подарил российскому футболу два рекорда.
ロシアのプレミアリーグ第7節では、2つの記録が生まれた。
Еще в пятницу казанский "Рубин" одержал на старте сезона седьмую победу подряд, чего еще не удавалось ни одной команде в чемпионатах России.
金曜日にはルビン・カザンが開幕7連勝を挙げ、ロシアリーグでの開幕連勝記録をさらに伸ばした。(直訳:ロシアリーグでこんな幸先よいスタートに成功したクラブは一つもなかった)
*седьмую победу(女性単数対格)<седьмая победа
*чего(生格:否定生格)<что(関係代名詞:先行詞はстарте
*удаваться (無人称動詞:主体は与格)「~することができる」
*ниодной команде(与格:)<одна команда
Даже московский "Спартак" в свои лучшие времена не мог похвастаться подобным достижением.
スパルターク・モスクワの最盛期でさえ、これほどの記録を誇ることはできなかった。
*в свои лучшие временав+対格、中性複数対格)<своё лучшее время(単数主格)
*лучшиелучший(軟変化形容詞)
*похвастаться(完了体)хвастаться(不完了体)(造格要求)「自慢する」
*подобным(造格)<подобный「同様の」
*достижением(造格)<достижение「到達・成果」 先週の変化表を参照・復習のこと。
Символично, что это событие произошло в гостевом матче против московского "Динамо", которому и принадлежал предыдущий рекорд, установленный 13 лет назад.
今節のディナモ・モスクワとのアウェイ戦は象徴的であった。ディナモ・モスクワは、13年前にこれまでのリーグ記録(註:1995年に開幕5連勝)を打ち立てていたのだった。
*которому関係代名詞中性単数与格:先行詞はмосковского "Динамо")<котороекоторый
"Динамо"は中性名詞扱いのことが多いのですが、稀にклуб "Динамо"として男性名詞として扱われることがあります。
*принадлежал 「~(与格)の所有である、に属する、の手による」
*предыдущий(形容詞)「直前の、前述の」последущий「直後の、後述の」
*установленный(被動形動詞過去男性単数主格)<установить(完了体)/устанавлять(不完了体)「樹立する」
*13(тринадцать) лет
Казанский клуб решил судьбу матча еще в первом тайме.
このカザンのクラブ(=ルビン・カザン)は、ゲームの前半で試合を決めてしまった。
Сначала защитники бело-голубых забыли в штрафной Дато Квирквелия и грузинский защитник хладнокровно расстрелял ворота Антона Шунина.
まず白×青ユニフォーム(=ディナモ)のディフェンダーらがダト・クヴィルクヴェリヤに対してPKを与えてしまい、グルジア人ディフェンダー(=クヴィルクヴェリヤ)はGKアントン・シュニン守る(ディナモの)ゴールに冷静にシュートを叩き込んだ。
*бело-голубых(複合形容詞複数生格「~色の服を着た」)<бело-голубой
*ворота(複数対格) воротаは複数のみの名詞。
Затем стремительная контратака гостей завершилась четвертым голом в сезоне Сергея Семака, которому ассистировал лучший новичок российской премьер-лиги турок Гекдениз Карадениз.
その後もルビンはすかさず反撃、セルゲイ・セマクが今シーズン4点目を挙げた。アシストしたのはロシアプレミアリーグの最優秀新人、トルコ人のゲクジェニズ・カラジェニズ。
*четвертым голом(男性単数造格)<четвёртый гол
*которому(関係代名詞男性単数与格:先行詞はСергея Семака)<который
*ассистироваловать動詞、与格要求)
После перерыва удача была уже на стороне "Рубина".
ハーフタイムの後は、勝利はすでにルビンの側にあった。
 
※固有名詞
казанский "Рубин" ルビン・カザン(クラブ名)
московский "Спартак" スパルターク・モスクワ(クラブ名)
московского "Динамо" ディナモ・モスクワ(クラブ名)
Дато Квирквелия(人名・グルジア人→名・姓とも不変化) ルビン・カザンのDF
Антона Шунина(生格)<Антон Шунин(人名) ディナモ・モスクワのGK
Сергея Семака(生格)<Сергей Семак(人名・ウクライナ人) ルビン・カザンのMF(先週の記事の説明参照)
Сергейй語尾男性活動体)の格変化(このタイプの男性名は多い(Георгий,Василий,Дмитрий等々)ので、しっかり覚えておきましょう。)
    
単数
複数
主格
Сергей
Сергеи
生格/対格
Сергея
Сергеев
与格
Сергею
Сергеям
造格
Сергеем
Сергеями
前置格
Сергее
Сергеях
     実のところ、複数変化を使うことがあるのかどうかはわかりません。セルゲイという名前は確かに多く、同じチームに複数いたりもするので、「今日はセルゲイ君たちが大活躍しました」と言いたくなることもあるような気もしますが…(ドミトリーやアンドレイでも同じ問題が起こります)。
ウクライナ系の姓Семакタイプの変化(語尾が子音)について
・対応する女性形・複数形は派生しない。
・男性の場合は活動体の変化、女性の場合は不変化。
Гекдениз Карадениз(人名・トルコ人)
 ここでは主格(лучший новичок российской премьер-лиги「ロシアプレミアリーグの最優秀新人」及びтурок「トルコ人」と同格)なので、通常の男性活動体の変化をさせるのか、不変化なのか、わかりません。
 トルコのサッカー選手に関しては、最近めっきり疎くなってしまい、この人物については全くわかりません。ロシア語でГекденизという表記をしている場合、「ゲクジェニズ」なのか「ヘクジェニズ」なのかわかりませんが、ラテン文字表記をチェックしておりません。

2011年3月4日金曜日

ワールドカップ招致成功を祝って

Российский футбольный союз на своем официальном сайте подтвердил появившуюся ранее информацию о том, что достигнута договоренность о проведении 29 марта товарищеского матча между национальными сборными России и Катара.

ロシアサッカー連盟は、オフィシャルサイトで、3月29日にロシア代表対カタール代表の親善試合を行うことに合意したという、かねてからの情報を認めた。

*появившуюся(能動形動詞過去女性対格)<появившаяся<появившийся<появиться「現れる」
(ся動詞の形動詞では、母音に接続する場合でも-сьではなく-ся)
*29(двадцать девятого) марта

Он состоится в Дохе на стадионе "Jassim Bin Hamad", время начала встречи станет известно в ближайшее время.

試合はドーハの「ヤシム・ビン・ハマド」スタジアムで行われ、試合開始時間は近日中に明らかにされる。

Cтоит отметить, что данный матч будет посвящен победе заявок России и Катара на проведение Чемпионатов мира по футболу в 2018 и 2022 годах.

この試合は、ロシアとカタールの2018年及び2022年のワールドカップ招致成功を祝して催される。

*данный(被動形動詞過去男性主格)<дать
*посвящён(被動形動詞過去男性短語尾)<посвящённый<посвятить「知らせる、(与格)に捧げる、」
*в 2018(две тысяти восемнадцатом) и 2022(две тысяти двадцать втором) годах(複数前置格)<две тысяти восемнадцатый и две тысяти двадцать второй годы

2011-03-03 15:28:36
РФС подтвердил, что 29 марта состоится матч Россия-Катар.

2011年3月1日火曜日

期待の若手トップ30⑫バセリ・アブドゥルファッタフ

22. Басель Абдулфаттах(Зенит).
バセリ・アブドゥルファッタフ(ゼニット)
※現在は移籍してクルィリヤーソヴェートフ・サマラ

Российско-сирийский защитник из дубля Зенита запомнился прежде всего своей фамилией, хотя и все задатки для того, чтобы стать футболистом сборной(России) у него есть.

このゼニット-2出身のロシア人とシリア人のハーフのDFは、何よりその苗字ゆえに記憶されるが、代表(ロシアの)のサッカー選手になるだけの素質を持っている。

За основной состав Зенит пока не сыграл ни матча, но иногда привлекается в первую команду для тренировок.

ゼニットのトップチームでのプレイは今のところないけれど、時々トップチームの中でトレーニングをしている。

Получил вызов в сборную Игоря Колыванова на ближайший матч ≪молодёжки≫ и даже успел отыграть несколько минут.

イーゴリ・コルィヴァノフ率いるユースチームの最近の試合への招集を受け、数分間で逆転することさえできた。

とここまでは「期待の若手トップ30」からの訳(こなれない訳ですみません)ですが、何だかあんまりおもしろくないので、別の箇所から補足。


まずはサッカー・ルーから。
Басель Абдулфаттах バセリ・アブドゥルファッタフ
Имя Басель 名前:バセリ
Отчество Мансур 父称:マンスール(←無理やり父称形成の接尾辞をつけて「マンスーロヴィチ」みたいにはしないんですね。)
Фамилия Абдулфаттах  姓:アブドゥルファッタフ
Команда Крылья Советов 所属クラブ:クルィリヤ=ソヴェートフ・サマラ
Состав Основной состав 所属チーム:トップチーム
Родной город Санкт-Петербург 出生地:サンクト・ペテルブルグ
Гражданство  Россия,  Сирия 国籍:ロシア、シリア
Позиция Защитник ポジション:DF
Рост 184 身長:184
Вес 71 体重:71


ガゼータ・ルーから
№47 背番号:47
Басель Абдулфаттах
защитник
Гражданство: Россия こちらでは国籍はロシアとなっていて、シリアについては書いてありません。
Дата рождения: 06.03.1990 生年月日:1990年3月6日
Рост: 189 身長:189←伸びましたね
Вес: 78 体重:78←こちらも少し増えた
Клубы: ≪Зенит-мол≫ (2007-10), ≪Крылья Советов≫ (с 2011 г)
所属クラブ:ゼニット-ユース(2007-2010年)、クルィリヤ=ソヴェートフ(2011年より)

Общая информация:基本データ
Уроженец Пушкина, воспитанник ≪Кировца≫ и СДЮШОР ≪Смена≫ (тренер - В.Ф.Губарев).

プーシキン生まれ、「キーロヴェツ」及びサッカーアカデミー「スメナ」(校長はV.F.グバリョフ)の卒業生。

※プーシキンはサンクト・ペテルブルグ市プーシキン区。かつてのツァールスコエ・セロー。エカテリーナ宮殿↓などがある観光地です。いいところで生まれたんですね。


*СДЮШОР については前項をご参照ください。サッカーアカデミーと訳しておきます。

Привлекается в юношескую сборную России 1990 года рождения.

ロシアユースの1990年生まれの代表でプレイしている。

*1990(тысяча девятьсот девяностого) года(生格)

В 2007-10 годах за молодежную команду ≪Зенита≫ провел 69 матчей, забил 4 гола.

2007年-2010年にはゼニットのリザーブチームで69試合出場、4得点。

*В 2007-10(две тысячи седьмом- десятом) годах(複数前置格)<две тысячи седьмой-десятый годы

В 2010-м призывался в молодежную сборную России, где центральные защитники в большом дефиците.

2010年にはロシアユース代表に呼ばれた。そのロシアユースではセンターバックが大いに窮乏していた。

*В 2010-м(две тысяти десятом)(году)(男性前置格)<две тысяти десятый (год)

Может сыграть как в центре обороны, так и на флангах и даже в опорной зоне.

センターバックとして、また両サイドのディフェンダーとしても、プレイすることができる。

Хотя его тренер в дубле ≪Зенита≫ Анатолий Давыдов считает, что для игры в полузащиты у Абдулфаттаха не хватает техники, потому и передвинул в оборону.

ゼニット-2の監督アナトリー・ダヴィドフには、アブドゥルファッタフはMFとしてのプレイのテクニックが充分でないととみなされ、守備側に移された。

Отец Баселя - сириец, в 80-х годах приехал учиться в Ленинград.

バセリの父はシリア人で、80年代に留学のためレニングラード(当時)にやって来た。

*в 80-х(восьмидесятах) годах(複数前置格)「80年代に」<восьмидесятые годы「80年代」


СДЮШОРってなあに?

と思ったので調べてみました。
СДЮШОР=Специализированная детско-юношеская школа Олимпийского резерва

直訳だと「オリンピック特別幼少年予備校」?
しかし、煩わしいので「サッカーアカデミー」くらいに訳すことにします。
(СДЮШОР自体はサッカーに限らず、スポーツのエリート予備校のようです。)

ゼニットの下部組織っぽいサンクト・ペテルブルグの“スメナ”СДЮШОР ≪Смена≫
スパルタークの名前をそのまま使っている、モスクワの“スパルターク-2”СДЮШОР "Спартак-2"
などがСДЮШОРという名称を使っています。

ザゴエフ、エメリヤニノフの出たトリヤッティのサッカーアカデミーは、2003年設立当初はСДЮШОР ≪ЛАДА≫(ラーダ)、後にСДЮШОР ≪Крылья Советов≫(クルィリヤ=ソヴェートフ)と改称し、今ではСДЮШОРという名称を使わず、 Академия футбола имени Юрия Коноплева「ユーリー・コノプリョフ名称サッカー・アカデミー」となっています。

СДЮШОРの読み方は、最初のСはДに影響されて有声音化して、「ジュショール」でしょうか?