これまでよりぐっと若い方、Матвей Шулаев さんによる朗読。
(アクションが大きくて、巻き舌きかせている。)
Я иду долиной. На затылке кепи,
В лайковой перчатке смуглая рука.
Далеко сияют розовые степи,
Широко синеет тихая река.
Я — беспечный парень. Ничего не надо.
Только б слушать песни — сердцем подпевать,
Только бы струилась легкая прохлада,
Только б не сгибалась молодая стать.
Выйду за дорогу, выйду под откосы, —
Сколько там нарядных мужиков и баб!
Что-то шепчут грабли, что-то свищут косы.
«Эй, поэт, послушай, слаб ты иль не слаб?
На земле милее. Полно плавать в небо.
Как ты любишь долы, так бы труд любил.
Ты ли деревенским, ты ль крестьянским не был?
Размахнись косою, покажи свой пыл».
Ах, перо не грабли, ах, коса не ручка —
Но косой выводят строчки хоть куда.
Под весенним солнцем, под весенней тучкой
Их читают люди всякие года.
К черту я снимаю свой костюм английский,
Что же, дайте косу, я вам покажу —
Я ли вам не свойский, я ли вам не близкий,
Памятью деревни я ль не дорожу?
Нипочем мне ямы, нипочем мне кочки.
Хорошо косою в утренний туман
Выводить по долам травяные строчки,
Чтобы их читали лошадь и баран.
В этих строчках — песня, в этих строчках — слово.
Потому и рад я в думах ни о ком,
Что читать их может каждая корова,
Отдавая плату теплым молоком.
[1925]
わたしは谷を歩く。帽子をあみだにかぶり、
浅黒い手はキッド皮の手袋の中に。
遠くにピンク色の草原が輝き、
静かな川は広く青く染まる。
私は気ままな少年。何も必要としない。
歌に耳を傾け、心のままに歌えたらいいのに。
優しい涼しさが流れてくれればいいのに。
若々しい姿が歪まなければいいのに。
道を越え、斜面へ降りていこう。
こぎれいな服装をした男女はどれほどいるだろう!
熊手がささやき、鎌が口笛を吹く。
「おい、詩人よ、聞け、お前は弱いのか?それともそうでないのか?
地上にいる方が甘美だ。空に浮かぶだけで十分だ。
谷を愛するように、仕事も愛すべきだ。
お前は村人だったのか?農民ではなかったのか?
鎌を振り回せ、情熱を見せろ。」
ああ、ペンは熊手じゃない、ああ、鎌はペンじゃない――
でも鎌ならどこにでも文章が書ける。
春の太陽の下、春の雲の下、
老若男女問わず、誰もがそれを読む。
くたばれ、英国風のスーツを脱いでやる。
さあ、鎌をくれ、見せてやる――
私は君の子じゃないのか、君と親しくないのか、
この村の思い出を大切にしていないのか?
甌穴も丘も気にしない。
朝霧の中、鎌で草の生い茂る谷に文章を書くのはいいことだ。
馬や雄羊が読めるように。
これらの文章には歌があり、これらの文章には言葉がある。
だからこそ、誰のことも考えずにいられるのが嬉しい。
すべての牛が読めるから。
温かい乳で賃金を払っているから。
[1925]
0 件のコメント:
コメントを投稿