2025年8月28日木曜日

На Сретенке ночной - Окуджава 吟遊詩人オクジャワの世界「ペレストロイカについて」 

動画を検索すると、初行の「夜のスレーチェンカ通りに」というタイトルになっているが、沼野先生のテキストだと"О пересторойке"「ペレストロイカについて」というタイトルだった。


スレーチェンカは「いかにもオクジャワ好みの、モスクワの由緒ある(17世紀以来の)通りの名前」で「14世紀末にヴラジーミルの奇蹟の聖母像を”出迎えた”という史実」に基づく通り名だそうだ。
*古いロシア語でсретение=出迎え

ペレストロイカへの期待いっぱいの歌。

2025年8月27日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語60課

 1) Кто был первый?

*Кто заныл первое место?

2) Первое место заняла Настя.

3) А как ты?

*А каким ты был?

4) Я занял третье место.

5) Молодец!


--Какое число сегодня?

-- Сегодня первое.

--Сегодня двадцать седьмое августа.


есть

Я ем.

Ты ешь.

Она/он ест.

Мы едим.

Вы едите.

Они едят.

2025年8月26日火曜日

しくみがわかる、使えるロシア語59課

Урок 59 

1) Сколько стоит этот сыр?

2) Восемьдесят два рубля *по сто граммов.

*за сто граммов

3) Хорошо. А сколько колбаса?

*А колбаса?

4) Двести двадцать один рубль.

5) Тогда *дайте мне сыра триста граммов и колбасу.

*я возьму триста граммов сыра и колбасу.

6) С вас всё чытиреста шестьдесят семь рублей.

2025年8月25日月曜日

しくみがわかる、使えるロシア語58課

 Урок 58

1) Сколько человек будет на вечеринке ?

2) Думаю, семь-восемь человек.

*семи или восемь.

3) Тогда нужно минимум десять бокалов.

4) У нас только девять!


(1) одни, одна, одно, одни

*одни журнал

*одна книга

*одно слово

*одни очки/одни брюки

(2) два, две

*два журнала

*две книги

*два слова

*три журнала/три книги/три слова

*четыре журнала/четыре книги/четыре слова

(3) пять -

*пять журналов

*пять книг

*пять слов

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳 プーシキンの「秋」とパウストフスキーの「賢く誠実な友人」


А.С. Пушкин Унылая пора, очей очарованье: Стих

Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.


Искра мала велик пламень родит.
Йод содержится в водорослях.
Шило в мешке не уталшь.
Цветы полевые завяли, не слышно жужжанья стрекоз.

Щуплый пенёк съежился от халода

Человек, умеющий читать, --счастливый человек.

(К. Паустовский)

小さな火花が大きな炎を生む。
ヨウ素は海藻に含まれています。
錐を袋に入れて持ち歩くことはできません。
野の花は枯れ、トンボの羽音は聞こえません。
小さな木の切り株は寒さで萎れてしまいました。

字が読める人は幸せな人です。

Wiki先生より 

コンスタンチン・ゲオルギエヴィチ・パウストフスキー は、ソビエト連邦の作家。その清冽で高邁な文体は、現代ロシア語第一級の名文とされる。代表作に『生涯の物語』など。最晩年の1965年‐1968年には4年連続でノーベル文学賞候補に選ばれている。 モスクワ大学中退。


Умные и верные друзья

Человек, любящий и умеющий читать,- счастливый человек. Он окружен множеством умных, добрых и верных друзей. Друзья эти - книги.

読書を愛し、読書ができる人は幸せな人です。その人は賢く、優しく、誠実な友人たちに囲まれています。その友人たちとは、本です。

Книги встречают нас в самом раннем детстве и сопровождают нас всю жизнь. Они заставляют нас непрерывно совершенствоваться, чтобы мы могли стать настоящими передовыми людьми - гражданами коммунистического общества.

Огромный мир - заманчивый и разнообразный - врывается к нам в комнату со страниц любимых книг...

Мы пересекаем экватор на фрегате «Паллада» и вместе с бесстрашным адмиралом Беллинсгаузеном слышим зловещий гул прибоя о ледяной материк Антарктиды.

Мы сталкиваемся с Пугачевым во время бурана и, взволнованные, видим слезы дикарей Новой Гвинеи, когда они провожают своего великого защитника и друга Миклухо-Маклая .

Мы склоняемся перед мужеством Чапаева и слышим громовой залп «Авроры»...

Мы слышим рог Роб Роя в туманных шотландских горах, скрежет заржавленных лат Дон Кихота, топот Конька-Горбунка.

Мы работаем с командой Тимура и сражаемся на баррикадах Парижа вместе с Гаврошем.

Мы опускаемся на морское дно с капитаном Немо и вместе с Водопьяновым садимся на вечные льды Северного полюса.

Мы слышим радостный визг Каштанки и видим, как из полена высовывается длинный нос любопытного Буратино.

Всего не перечислишь, не расскажешь. Поэтому каждый из нас волнуется, когда видит стопку новых книг. Что скрыто в них? Какие прекрасные мысли и новые события? Какие интересные люди и увлекательные познания?

Читайте, читайте и читайте! Читайте не торопясь, чтобы не терять ни одной капли драгоценного содержания книг. Человек, «глотающий» книги, похож на путешественника, знакомящегося со страной из окна вагона. Заставляйте себя читать медленно, запоминая, обдумывая, представляя самого себя в гуще тех событий и той обстановки, какими наполнена книга, делая себя как бы их непосредственным свидетелем и даж участником. Только тогда перед вами до конца откроется созданный писателем большой и прекрасный мир.

Говорят, что некоторые ребята не любят описаний природы и часто пропускают их в книгах. Но ведь в каждой травинке, в каждом цветке и листочке, в каждой поющей птице, в облаках, ветрах, в глубине прозрачных рек - всюду скрыты интереснейшие вещи...

Читайте, но умейте сдерживать себя, если чтение отрывает вас от учения, от работы... Сначала учение, потом чтение. Это - закон. Ведь человек, чтобы приобщиться к великолепному миру книг, должен сначала одолеть грамоту, должен научиться читать. Каждая область знаний, будь то математика, география, физика, история, ботаника, подготовляет нас к наилучшему восприятию книг.

Мощь, мудрость и красота литературы открываются во всей своей широте только перед человеком просвещенным и знающим.

Учитесь у героев книг любить нашу советскую землю - ее поля и леса, ее города и заводы, ее небо, ее реки, ее язык и искусство.

Многих из писателей уже нет на свете, но мы слышим их голоса. Они обращаются к нам - голоса Пушкина и Льва ТолстогоЛермонтова и ЧеховаГорького и Маяковского. Прислушивайтесь к этим дружеским голосам.

Читайте! Пусть не будет ни одного дня, когда бы вы не прочли хотя бы одной страницы из новой книги.

К. Паустовский

2025年8月21日木曜日

Булат Окуджава - Песенка о московском метро (1987) 吟遊詩人オクジャワの世界


Мне в моём метро никогда не тесно,
потому что с детства
оно, как пестя,
где вместо припева:
"Стойте справа, проходите слева!"
Порядок вечен, порядок свят:
те, что справа стоят -- стоят, 
но те, что идут, всегда должны
держаться левой стороны!

「立つのは右側、歩くのは左側」
右に立っている人は立っていて
歩く人はいつでも7左側を進まなければならない!

え?これが政治的立場のことでもあるのか。
右は保守派(共産党寄り)、左が改革派(反体制的知識人など)

しくみがわかる、使えるロシア語57課

 Урок 57

1) В Токио часто видут иностренних.

*В Токио часто можно увидеть иностраннцев.

2) Да, здесь часто видут и русские и китаецев.

*Да, здесь можно встретить и русских и китайцев.

3) Из всего мира суда люди.

*Сюда приезжают люди со всего мира.

4) Вот самый огромный город.

*Это настоящий мегаполис!

2025年8月19日火曜日

しくみがわかる、使えるロシア語56課

Урок 56  

複数形の格変化(生格、対格)

1) Скоро домой.

*Я скоро буду дома.

2) Можно зайти в магазин?

*Можешь зайти в магазин?

3) У нас нет дома яйца и помидоров.

*Дома нет яиц и помидоров.

4) Хорошо. Я куплю в супермаркете.

*Хорошо. Я куплю их в нашем супермаркете.

5) Если будет, и яблоко и груши  купи.

*Если будут, возьми ещё яблоки и груши.


*Квартира родителей находится в Москве.

*Это курс для японцев.


*Я видел туристов на улице.

*Я видела автобусы на улице.

2025年8月18日月曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習⑤


В небе тают облака... Ф.И. Тютчев, Стихотворение

Ф. И. Тютчев. «В небе тают облака...»

В небе тают облака,
И, лучистая на зное,
В искрах катится река,
Словно зеркало стальное...

Час от часу жар сильней,
Тень ушла к немым дубровам,
И с белеющих полей
Веет запахом медовым.

Чудный день! Пройдут века –
Так же будут, в вечном строе,
Течь и искриться река
И поля дышать на зное.

                     2 августа 1868


主にАЛМの練習。



しくみがわかる、使えるロシア語55課

 しくみがわかる、使えるロシア語55課

1) Завтра давай пойдём куда-нибудь?

*Пайдём куда-нибудь завтра?


2) Завтрамне надо поехать домой к родителям.


3) Как у вашей родителей?

*С родителями всё порядке?


4) Да. Мне нужно помочь им с далами.

*Просто нужно помочь с делами.


①名詞の複数形の格変化(与格)


②名詞の複数形の格変化(造格)

*Сейчас я иду к друзьям.

*Я интересуюсь шахматами.


③名詞の複数形の格変化(前置格)

*Укиё-э можно увидеть в музеях Токио.

*На островах Рюкию живут редкие птицы.


入門編も例文が難しくなってきた。




2025年8月17日日曜日

ロシア語映画発掘上映会「まさにそのミュンヒハウゼン」”Тот самый Мюнхгаузен”

 


映画の中の名台詞

*Я понял, в чём ваша беда: вы слишком серьёзны.

君たちの不幸が何かわかった。君たちは真面目過ぎる。

*У мное лицо -- это ещё не признак ума, господа.

賢そうな顔が賢さの証とは限らないのだよ、諸君。

*Сначала намечались торжества, потом аресты. Потом решили совместить.

当初は祝賀会が予定されていましたが、その後に逮捕がありまして、そこで両方をまとめてやることにいたしました。

*Тридцать второе мая...

5月32日…

*Война -- это не покер! Её нельзя объявлять, когда вздумается!

戦争はポーカーではない!気まぐれに宣言していいものではない!

2025年8月11日月曜日

2013年3月30日のおぼえた日記

 これは覚えておこう。


ペンネーム:псевдоним
旧姓では(結婚前には、独身時代には、):в девичестве
旧姓:девичья фамилья
・девичья<девичий(物主代名詞)<девица(乙女)

Тимур Ильдарович Юнусов (псевдоним Тимати) - 15 августа 1983 г., - российский хип-хоп исполнитель.
チムール・イリダロヴィチ・ユスソフ(芸名はティマティ)は1983年8月15日生まれの、ロシア共和国連邦のヒップポップ歌手である。

Родители — отец Ильдар Юнусов, татарин; мать Симона Яковлевна, в девичестве Червоморская, еврейка.
両親についていえば、父イリダル・ユヌソフはタタール人、母シモナ・ヤコヴレナ、旧姓チェルヴォモルスカヤはユダヤ人だ。

По законам государства Израиль, Тимур Ильдарович Юнусов является галахическим евреем и автоматически имеет право претендовать на израильское гражданство.
イスラエルの法律によれば、チムール・イリダロヴィチ・ユヌソフは律法に定められたユダヤ人であり、自動的にイスラエル国籍を持つ権利がある。

http://www.liveinternet.ru/users/ideacazador/post151149261/

(比較的知られていることですが、イスラエルの国籍法だと、母方がユダヤ系だとイスラエル国籍が与えられるのです。)

補遺
Прозвища:あだ名、呼び名

2013年3月29日おぼえた日記

  

実家から引き取ったVHSテープに「ロシア語講座96年 ロシアの歌」と書いてあるのがあって、何が入っているのかと、再生してみたら、ニキータ山下さんとナターシャ粟沢さんがロシア歌謡をばっちり解説しながら歌いましょう、という至極真面目なつくりの講座だった。
懐かしい。
といっても、今までずっと忘れ去っていたのだが。
取り上げているのは「鐘の音は単調に鳴る」。
メロディーは讃美歌でも使われている(歌詞は当然違っている。)
こういう講座はもう作られないんだろうなあ。

Урок 45 Упражнине

1, Вовочка, последний раз говорю, сделай уроки!
Ну и слава богу, последний...
→ Ну и слава богу, что последний...
「ヴォーヴォチカ、言うのはこれが最後ですからね、宿題をしなさい!」
「よかった!最後なんだ」


2. Полицейский сотанавливает алтомобиль.
От волителя исходит сильный запах влкоголя.
-- Ну, сколько вы выпили, и когда начали?
-- Сколько я выпил, не могу сосчитать.
А пью я, дай бог память, с восемьдесят четвёртого года.
警官が車を止めた。
運転手からは強いアルコールのにおいがした。
「で、あなたは飲んだのはどのくらいで、飲み始めたのはいつなんですか?」
「どのくらい飲んだかと言うと、測り知れませんね。それで、飲み始めたのは、えーと、84年からです。」

Нет войне

 Вчера на собрании я читала вслух мемуары моей бабушки о её опыте до и во время войны.

Моя бабушка была последовательно против войны, её называли предательницей и изменницей своей страны, но она была полна решимости никогда не участвовать в агрессивной войне и воплощала эту решимость в жизнь.

スヴェトラーナ・ラティシェワ先生の筆記体練習帳 Ч-я

 スヴェトラーナ・ラティシェワ先生の筆記体練習帳

Ч
ч 上の部分の波をはっきり書き、г小文字と間違わないように
Ш 縦の線は平行に、高さは一緒
ш 一番右の棒を下まで持ってくる。wとは違う。
Щ
щ 尻尾の部分をあまり大きく書かない
ъ 左上の部分はчと同様に。次の字とつなくために未知の丸い部分は左の棒につけずに途中から繋ぎ目を書く場合がある。右の部分を丸にして下から書く場合もある
ы 左右の棒は平行に。丸い部分と右の棒の繋ぎ目は完全な丸にしない。
ь 単語の最後にあるとき、丸い部分を左の棒まで持って行く
Э 斜めに書く。真ん中の棒は時からは字出ることが内容に。
э
Ю 左の部分はНと同じ、右の部分はОと同じ
ю 斜めに書く
Я ベースはЛ。左下の曲がった部分を忘れずに
я


Ох, лето красное!
любил бы я тебя.
Когда б не зной, да пыль,
да комары, да мухи.
(А. С. Пушкин)

Ох, лето красное! любил бы я тебя,
Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
Ты, все душевные способности губя,
Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи;
Лишь как бы напоить, да освежить себя —
Иной в нас мысли нет, и жаль зимы старухи,
И, проводив ее блинами и вином,
Поминки ей творим мороженым и льдом.

2025年8月9日土曜日

Антон Палыч Чехов однажды заметил 吟遊詩人オクジャワの世界


テキストではタイトルは”Антон Павлыч Чехов”

「群れをなして猛威を奮う愚か者」
「賢い人はごく簡単にみな捕まえられてしまう」
「そうなったら恐ろしい時代が来る」
「20世紀ロシアでしばしば書かれてきたアンチ・ユートピア小説を思わせるような設定」

*中庸=золотой середина

2025年8月6日水曜日

しくみがわかる、使えるロシア語52~54課

 Урок 52

1) Это тебя. Сувенир из Японии.

2) Спасибо! Тебе понравилась поездка?

3) Да, осовенно Нара и Киото.

4) А тебе нравится путешествовать?

5) Да, мне тоже. И я люблю города с историей.

せいかく

Урок 53

1) Ты слышала, что Иван женился?

2) Нет, не слышала.  На ком?

3) На Маша Петровой. Ты её знаешь?*

*Ты знаешь её.

4) Да, я работала с ней.* Она очень хорошая.**

*я с ней работала.

**Она очень добрая.

5) Надо будет их поздравить!


Урок 54

1) Мы довно не виделись.*

*Мы с тобой давно не виделись!

2) Да, правда.* Как у тебя дела?

*Да, действительно!

3) Отлично! Кстати, недавно я встретилась с ребятами из мультфильмого клуба.*

* я встретилась с ребятами из аниме клуба.

4) Здорово! Как у них дела?*

*Как они?

5) У всей всё хорошо.



Восемьдесят лет назад, 6 августа в 8:15 утра, Америка сбросила атомную бомбу на Хиросиму.



2025年8月5日火曜日

ロシア絵本とファンタジー18課 ハルムス(2)

 Случай

Голубая тетрадь №10

1) Был одни рыжий человек, у которого не было глаз и ушей.

*глаз глаза/ушей уши否定生格

*не было 存在の否定の過去

2) У него не было и волос, так что рыжим его называли условно.

*так что そのため、だから

・И естсь тут такая школа, где учитель японец, господин Курано, по-русски хорошо говорит. Так что вашему сыну там как раз удобно будет.

(Даниил Хармс "Ломка кастей")

3) Говорить он не мог, так унего не было рта.

*так как ~ので(理由)

・Но так как мы все очень устали, то легли кое-как и заснули.

(Даниил Хармс "Во первых и во вторых") 


Двенадцать поваров

4) ... на этой старанице нарисовано двенадцать поваров.

*完了体動詞から作られる被動形動詞短語尾を述語として使う

・能動相 Они нарисовали плакаты руками.

・被動相 Плататы были нарисованы руками.

・能動相 В отеле построили бассейн.

・被動相 В отеле построен бассейн.

5) А мне говорят, что тут только один повар

*мне говорят, что 不定人称文



2025年8月4日月曜日

スヴェトラーナ・ラティシェヴァ先生の筆記体練習帳

今日はたくさん。

П 上は水平に、縦の棒につかないように

п 大文字と違って、左下の曲がった部分がない

Р 上の部分は丸ではなく楕円形(キノコの絵を描くつもり) 

р 左の部分の長さに注意

С 少し細長く

с 大文字と同様に

Т Пと同様に

т 各部分の高さを同じに

У 右下から次の字に繋げる

у 左の部分の長さに注意

Ф 中の棒の上を高すぎないように。∞の字→中の縦棒(お手本では中の縦棒→∞の字)

ф 中の棒の上を高すぎないように。大文字と違って、左の〇(上から)→中の縦棒→左の〇(下から)

Х 細長く、左右の高さは同じに

х 上から下へ

Ц Иと同様に、尻尾は短めに

ц 大文字と同様に

トゥルゲーネフの詩の見本が掠れて判読しにくくなっていた。

 Счастье — как здоровье: когда его не замечаешь, значит, оно есть.

  И. С. Тургенев