"Говерла-Закарпатье" выходит в Премьер-лигу
ゴヴェルラ=ザカルパチエ、プレミアリーグへ
*в Премьер-лигу(в+対格:方向)<Премьер-лига→複合名詞の格変化(後述)①
Благодаря победе над «Нефтяником-Укрнефтью», ужгородская «Говерла-Закарпатья» досрочно гарантировала себе выход в Премьер-лигу.
ネフチャニク=ウクルネフチ戦に勝ったおかげで、ゴヴェルラ=ザカルパチヤ・ウジゴロドは、最終節を待たずしてプレミアリーグ昇格が決定した。
*над «Нефтяником-Укрнефтью»(над+造格:победаの要求、「~に対する(勝利)」)<Нефтяник-Укрнефть→複合名詞の格変化②
*досрочно「期限前に」 収容期間満了前に釈放される「仮釈放」はУсловно-досрочное освобождение (УДО)
Сейчас в активе команды 77 очков.
現在、ザカルパチヤは勝ち点77である。
Теоретические шансы обойти ужгородцев были у "Металлурга" и "Севастополя", однако в предпоследнем туре эти команды сыграют между собой и в любом случае кто-нибудь из них потеряет очки.
メタルルグ・ザポロジエとFKセヴァストーポリにはゴヴェルラ=ザカルパチヤ・ウジゴロドを上回るチャンスは理論上は存在していたが、最終節の一つ前の試合で両者は直接対決をするので、いずれの場合でもこの2チームのうちどちらかは勝ち点3を取れないことになる。
*предпоследний 最後から2番目の
*потеряет очки このочкиは複数対格
потерятьは生格要求なので、очкаかочков、意味からいってочковになりそうなのだが、と思って、先生に伺ってみたところ、「本来生格要求の動詞は、補語に対格をとる傾向が出てきている」とのことなので、ここでも対格をとっていると考えるのが相当のようです。
両者引き分けなら勝ち点1ずつ獲得するが、ザカルパチヤを勝ち点で上回るには3試合で勝ち点9を得なければならず(下記順位表参照)、3勝するしかない(それもザカルパチヤが3敗するのが条件)。
※最終節の一つ前の試合での直接対決というのは、第33節の5月25日に行われます。
ウクライナのプレミーアリーグは既にシーズンが終了していますが、一部リーグは34節(5月30日)まで試合があるのです。
Это делает команду, возглавляемую Александром Севидовым, недосягаемой одновременно для двух коллективов.
このことは、アレクサンドル・セヴィドフ監督率いるこのクラブ(=ゴヴェルラ=ザカルパチヤ)を、ライバル2チームが両者ともに追い越すことはなくなったということである。
*возглавляемую(被動形動詞現在女性単数対格:先行詞はкоманду、動作の主体は造格)<возглавляемая<возглавляемый<возглавлять
*Александром Севидовым(造格:動作の主体)<Александр Севидов
Напомним, что «Закарпатье» (предыдущее название команды) в сезоне 2009-2010 гг. набрало 19 очков и, заняв итоговое 16-е место, вылетело из Премьер-лиги.
ザカルパチヤ(当時の名称である)が、2009-2010年シーズンには、勝ち点19、16位に終わり、プレミアリーグから降格したのは記憶に新しい。
* в сезоне 2009-2010 гг(двести девятого года-двести десятого года)
*заняв(副動詞過去)<занять
*из Премьер-лиги<Премьер-лига→複合名詞の格変化(後述)①
В предыдущем сезоне ужгородцы финишировали шестыми, и только теперь, со второй попытки, им удалось вернуться в элитный дивизион.
昨シーズンにはウジゴロドは6位で終えて、今シーズンにして今度こそ、2度目の挑戦で、プレミアリーグ復帰を果たした。
UA-Футбол15.05.2012 20:13
残り3節、31節終了時点での順位表
Турнирная таблица
Команда И В Н П Мячи Раз Оч
1.Говерла-Закарпатье 31 25 2 4 61:16 +45 77
ゴヴェルラ=ザカルパチエ
2.Металлург З 31 22 4 5 68:28 +40 70
メタルルグ・ザポロジエ
3.Севастополь 31 21 6 4 54:20 +34 69
FKセヴァストーポリ
4.Арсенал БЦ 31 18 7 6 51:34 +17 61
アルセナール・ベラヤ=ツェルコフィ
5.Крымтеплица 31 17 9 5 50:29 +21 60
クルィムテプリツァ・モロジェジノエ
6.Буковина 31 14 11 6 36:26 +10 53
FKブコヴィナ
7.Гелиос 31 12 8 11 48:40 +8 44
ゲリオス・ハリコフ
8.Динамо-2 К 31 13 5 13 36:36 0 44
ディナモ・キエフ2
9.Сталь А 31 12 7 12 46:48 -2 43
スタリ・アルチェフスク
10.Олимпик Донецк 31 11 6 14 38:41 -3 39
オリンピク・ドネツク
11.Звезда К 31 11 5 15 47:44 +3 38
スヴェズダ・キロヴォグラド
12.Нефтяник-Укрнефть 31 10 8 13 42:40 +2 38
ネフチャニク=ウクルネフチ・アフティルカ
13.Титан 31 8 5 18 29:52 -23 29
チタン・アルミャンスク
14.Одесса 31 6 9 16 30:45 -15 27
FKオデッサ
15.Николаев 31 8 3 20 30:49 -19 27
MFKニコラエフ
16.Нива В 31 5 10 16 16:38 -22 25
二ヴァ・ヴィンニツァ
17.Энергетик 31 5 4 22 26:68 -42 19
エネルゲチク・ブルシュティン
18.Львов 31 5 3 23 20:74 -54 18
FKリヴォフ
1位2位がプレミアリーグに昇格、16位以下は二部リーグに降格。
補遺:16位は自動降格ではなく、2部リーグとの入替戦を行っていました。
★複合語の格変化:こちらを参照のこと
片方が不変化の場合もあるが、基本的には個々に変化させる。
①Премьер-лига
Премьер(男性名声)は不変化、лига(女性名詞)のみ格変化させる。
※Премьер-лига全体では女性扱い。
②Нефтяник-Укрнефть
Нефтяник(男性名詞)・Укрнефть(女性名詞)両方変化させる。
※Нефтяник-Укрнефть全体では女性扱い。
③"Говерла-Закарпатье"
Говерла(女性名詞)・Закарпатье(中性名詞)両方変化させる。
※Говерла-Закарпатье全体では中性名詞扱い。
今年の2月に加藤康弘選手が加入したウクライナ一部リーグのゴヴェルラ=ザカルパチエ・ウジゴロドがリーグ戦を3試合残して、プレミアリーグ昇格を決めたという5月15日の記事です。
この記事を訳して、ザカルパチエのプレミア復帰について書いたのは、日本語では私が一番早かったのではないかと思っています。
(ツイッターではチェックしている人があったかもしれませんが。とにかくメディアよりは先でした。)