2025年12月5日金曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎27課 ことわざ(3)

- Я всю жизнь мечтал играть на пианино...

Но сейчас мне кажется, что уже поздно.

- Лучше поздно, чем никогда , Миша.

- Но в детстве меня выгнали из музыкальной школы.

- А ты туда не поступай.

 

(1)比較級 形容詞の語尾を変化させるタイプ

а)規則的

*Наш город красивее.

*Наша задача сложнее.

*Он говорит по-русски свободнее.

*Я говорю по-русски свободнее, чем он.

*Там светлее, чем здесь.


1

1) Он известнее, чем Пушкин.

2) Она читает красивее, чем я.

 

б)不規則

*хороший/лучше

*плохой/хуже

*болшой/больше

*маленький/меньше

*молодой/моложе

*Наш город меньше, чем Москва.

*Катя моложе, чем моя дочь.

*Мой сын горовит по-английски лучше, чем они.


2

1)  Аня моложе, чем Катя.

2)  Он говорит по-русски лучше, чем я.


(2)演奏する、プレイする

*Вы играете на гитаре?

*Мы играем в футбол.


2

1) Вчера они играли в хоккей.

2) Аня играет на кларнете.

これは2007年だったかな?
ゼニットがUEFAカップ、及びヨーロッパスーパーカップに優勝した時の喜びのシーン

言葉遊びで学ぶ表現の基礎25課 ことわざ(1)

-Аня, это такая сложная задача. 

Я не знаю, что нам делать.

- Будет день, будет пиша.

- Но сроки сжатые.

-Что будет, то и будет.


(1)бытьの未来形

*Когда будет концерт?

*Завтра я буду в Москве.

*Послезавта мы будем смотреть балет.


1

1) Послезавтра я буду в Москве.

2) Когда ты будешь в Москве?

3) Где вы будете завтра?


(2)不定形文 義務・必然・可能

*Куда идти?

*Где отдыхать?

*Не знаю, что посмотреть.

*Что мне делать?

*Где нам работать?

*Что мне было делать?


2

1) Куда мне идти?

2) Где нам отдыхать?

3) Что ему было делать?


チェルヌイシェフスキー、もしくはレーニンの”Что делать?”何をなすべきか ですよ!

2025年12月4日木曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎24課 アネクドート(13)

 -Это одни-один-один-один?

-Нет, это одиннадцать-одиннадцать.

-Вы уверены, что это не один-один-один-один?

-Уверен. Это одиннадцать-одиннадцать.


(1)数詞

0 ноль

1 один/одна/одно/одни

2 два/две

3 три

4 четыре

5 пять

6 шесть

7 семь

8 восемь

9 девять

10 десять

11 одиннадцать

12 двенадцать

13 тринадцать

14 четырнадцать

15 пятнадцать

16 шестнадцать

17 семнадцать

18 восемнадцать

19 двятнадцать

20 двадцать


1) 5 пять 

2) 15 пятнадцать

3) два/две

4) двенадцать

5) 20 двадцать

6) 9 девять

7)  10 десять

8) 19 девянадцать

 

1) 24 двадцать четыре

2) 27 двадцать семь

3) 28 двадцать восемь


(2)接続詞что

*Я знаю, что её жених -- дерутат.

*Он сказал, что в "Правде" нет известий.

*Все говорят, что в "Известиях" нет правды.


3

1) Он читает "Анну Каренину".

Я знаю, что он читает "Анну Кренину".

2) Он уже прочитал "Анну Кренину".

Я знаю, что он уже прочитал "Анну Каренину".

3) Она звонит маме.

Я знаю, что он звонит маме.

4) Она позвонила маме.

Я знаю, что она позвонила маме.



2025年12月3日水曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎23課 アネクドート(12)

- Папа, а почему никак не наступит светлое будущее?

- Как же оно наступит, если оно будущее!

 

(1)動詞の体(たい)

говорить/сказать

делать/сделать

звонить/позвонить

наступать/наступить

получать/получить

смотреть/посмотреть

читать/прочитать


不完了体

а)進行中の動作

*Сейчас я читаю "Анну Каренину".

б)継続する動作

*Вчера я долго читала "Анну Каренину".

в)反復

*Я читатю газету каждое утро.

г)動作それ自体

*Я люблю читать.


完了体

*Ты уже сделал уроки?

*Я долго читала "Анну Каренину", но ещё не прочитала её.


1) Сейчас он смотрит балет.

2) Она звонила каждое утро.

3)Мы уже получилы зарплату.


(2)動詞の体と時制

不完了体過去:Он читал. 彼は読んでいた。(進行)/彼は読み続けた。(継続)/彼は繰り返し読んでいた。(継続)

完了体過去:Он прочитал.彼は読み終えた。(1回の完了)

不完了体現在:Он читает.彼は読んでいる。/彼は読み続ける。/彼は繰り返し読む。

完了体現在:なし

不完了体未来:Он будет читать.彼は読んでいるだろう。/彼は読み続けるだろう。/彼は繰り返し読むだろう。

完了体未来:Он прочитает.彼は読み終えるだろう。

*Я буду звонить каждый день.

*Я позвоню ему завтра.


1) Я читала "Анну Каренину". Я буду читать "Анну Каренину".

2) Я прочитала "Анну Кренину". Я прочитаю "Анну Каренину".



2025年12月2日火曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎26課 ことわざ(2)

 ちょっと順番が前後するが、今日のウロークからやっておく。


-Аня, я так устал работать.

-Работать -- работай,   про отдых не забывай.

-Может, тогда вместе поработаем и закончим раньше?

-Нет уж, лучше давай вместе отдохнём.


(1)勧誘(完了体動詞)

а)Давай/Давайте+動詞1人称複数形

*Давай(те) поработаем вместе!

*Давай(те) отдохнём!


б)動詞1人称複数形

※相手がтыの時

*Посмотрим фильм вместе!

*Пойдём домой!

※пойтиの場合は、相手がвыの時に”Пойдёмте!”も使われる。

*Пойдёмте туда!


1) Давай посмотрим фильм! 映画を観に行こうよ!

2) Давайте прочитаем книгу! この本を読んでしまいましょう!

3) Пойдёмте вместе! 一緒に行きましょう!


(2)勧誘(不完了体動詞)

Давай/Давайте+不完了動詞不定形

*Давай(те)  говорить по-японски!

*Давай(те) читать каждый день!


1) Давай читать по-японски! 日本語で読もう。

2) Давайте говорить по-русски! ロシア語を話しましょう。


【補足】

動詞不定形+同じ動詞の2人称単数命令形 「~するならすればいい」

*Отдыхать -- отдыхай, но читать не забывай!

*Любить -- люби, а деньги береги!


*Без труда не вынешь рыбку из пруда. 労働なしには池から魚をとることはできない。

*Хороший отдых -- половина дела. 良い休息をとることは、仕事を半分終えたのと同じ。

*Сделал дело -- гуляй смело. 仕事が済んだら思い切り遊べ。

*Без отдыха и конь не скачет. 休息なしに馬も走らない。


2025年11月26日水曜日

ロシア民謡アンサンブル ルースカヤ・ヤルマルカコンサートより③「一週間」Русская народная песня - «Неделька»

日本で「は」よく知られた曲だが、ロシアでは知っている人がほぼいないというロシア歌謡。 日本人がこの曲を歌ってくれると、ロシア人は(日本に詳しい人ならともかく)???なんか知らない歌歌い始めているけど何で?となる。  
 動画はルースカヤ・ヤルマルカのものではありません。 日本語の歌詞、元歌詞の片鱗は残るがだいぶ雰囲気が変わっている。 「土曜日はおしゃべりばかり」は、追善供養の場で故人を偲んでお話しているのです。

В воскресенье я на ярмарку ходила,
Веретен да кудельку купила...
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.
 
В понедельник я банюшку топила,
А во вторник я в банюшку ходила...
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.
 
Тебя, миленький мой, в среду встречала,
А в четверг я тебя провожала...
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.

Эх, да в пятницу не прядут, не мотают,
Во субботу всех померших поминают...
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.
 
Так-то, миленький мой, ласковый Емелька,
Проработала всю эту я недельку
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.

日曜日に市場に行って、
糸紡ぎ車と糸巻き機を買いました…
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ、
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ。

月曜日にお風呂を沸かし、
火曜日にお風呂へ行きました…
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ、
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ。

水曜日にあなたに会って、
木曜日にあなたを見送りました…
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ、
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ。

ああ、でも金曜日には糸を紡ぐことも巻くこともない。
土曜日には、すべての死者を偲ぶ…
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ、
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ。

そういうことなのよ、私の愛しい、可愛いエメリャ。
今週はずっと働いてたのよ。
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ、
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ。


google先生、Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,…の訳が、最初は
チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤ、チュリヤリャ(ヤとャ入り混じるのは置いておくが)なのに、途中から
トゥリヤ、トゥリヤ、トゥリヤ、トゥリヤ、トゥリヤ、トゥリヤリヤ…
になり、最後の方は
刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、刑務所、
とやってくれて、笑わせてもらいました。

2025年11月24日月曜日

ロシア民謡アンサンブルルースカヤ・ヤルマルカコンサートから②「トロイカ」Лев Лещенко "Вот мчится тройка почтовая" (1987)


Песня "Тройка"で検索すると別の曲(聞き覚えはある)が上位に出てくるんだな。
日本で有名な「トロイカ」は、初行の「ほら、郵便三頭橇が行くよ」がタイトルなのですね。
言うまでもなく、軽快に橇を飛ばす冬の歌ではなく、地主に恋人を横取りされて失恋する御者の恨み節の歌詞です。

Вот мчится тройка почтовая
По Волге-матушке зимой,
Ямщик, уныло напевая,
Качает буйной головой.

«О чем задумался, детина? –
Седок приветливо спросил. –
Какая на сердце кручина,
Скажи, тебя кто огорчил?»

«Ах, барин, барин, добрый барин,
Уж скоро год, как я люблю,
А нехристь-староста, татарин,
Меня журит, а я терплю.

Ах, барин, барин, скоро святки,
А ей не быть уже моей,
Богатый выбрал, да постылый –
Ей не видать отрадных дней…»

Ямщик умолк и кнут ременный
С досадой за пояс заткнул.
«Родные, стой! Неугомонны! –
Сказал, сам горестно вздохнул. –

По мне лошадушки взгрустнутся,
Расставшись, борзые, со мной,
А мне уж больше не промчаться
По Волге-матушке зимой!»

Год производства: 1987 

Русская народная песня "Вот мчится тройка почтовая" в исполнении Льва #Лещенко.

Гл. ред. музыкальных программ, 1987 г.

郵便三頭橇が、冬の母なるヴォルガ川沿いを疾走する。
御者は悲しげに鼻歌を歌いながら、
荒々しく頭を振る。

「何を考えているんだい、お兄ちゃん?」
乗客は愛想よく尋ねた。「心の中でどんな悲しみを抱えているんだい?
誰が君を苦しめたんだい?」

「ああ、旦那様、旦那様、優しい旦那様。
もう恋をしなくなって、もうすぐ一年になる。
異教徒の長老、タタール人が、
私を叱るけれど、私は我慢する。

ああ、旦那様、旦那様、クリスマスがもうすぐ来る。
そして彼女はもう私のものじゃなくなる。
金持ちが彼女を選んだが、彼は憎たらしい。
彼女は決して幸せな日々を過ごせなくなるだろう…」

御者は黙り込み、鞭を
怒りを込めてベルトに押し込んだ。
「みんな、止まれ!落ち着かない!」
彼は悲しげにため息をつきながら言った。 

「馬たちは私を悼むだろう。
ボルゾイ犬たちは私と別れ、
もう私はもう走れなくなるだろう。
冬の母なるヴォルガ川沿いを!」

※グーグル先生訳だと、борзыеがグレイハウンドたちになるのだが、ボルゾイ犬борзаяのこと(形容詞変化名詞複数)だろ!