2025年11月12日水曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎17課 アネクドート(9)

 -- Мама, у меня есть хорошая новость и плохая.

-- Ну давай сначала хорошую.

-- Я получил пятёрку по математике.

-- Очень хорошо! А плохая?

-- Я соврал.


(1)所有の表現

1) У мама есть брат.

2) У маша есть деньги.

3) У маша было деньги.


(2)人称代名詞の生格

2

1)  У нас есть время.

2) У него есть брат и сестра.

3) У тебя есть шарф?


(3)形容詞の対格

3

1)  Мы слушаем японскую музыку.

2) Она получила плохую новость.


ロシアの学校の成績

5   пятёрка 優

4  четвёрка 秀

3  тройка 可

2  двойка 落第の代名詞

1  едигица (殆どない)




2007年9月1日オデッサ
レストランで入学祝あるいは始業祝のパーティーをやっていた。


2025年11月10日月曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑫不吉の人Есенин. Черный Человек - Аудиопостановка - читает Олег Безуглов


オレーグ・ベズグロフさんによるフルヴァージョン。(8分ある。)
コンサートで朗読されたのは一部分。

Друг мой, друг мой,
Я очень и очень болен.
Сам не знаю, откуда взялась эта боль.
То ли ветер свистит
Над пустым и безлюдным полем,
То ль, как рощу в сентябрь,
Осыпает мозги алкоголь.
Голова моя машет ушами,
Как крыльями птица.
Ей на шее ноги
Маячить больше невмочь.
Черный человек,
Черный, черный,
Черный человек
На кровать ко мне садится,
Черный человек
Спать не дает мне всю ночь.
Черный человек
Водит пальцем по мерзкой книге
И, гнусавя надо мной,
Как над усопшим монах,
Читает мне жизнь
Какого-то прохвоста и забулдыги,
Нагоняя на душу тоску и страх.
Черный человек,
Черный, черный!
«Слушай, слушай, —
Бормочет он мне, —
В книге много прекраснейших
Мыслей и планов.
Этот человек
Проживал в стране
Самых отвратительных
Громил и шарлатанов.
В декабре в той стране
Снег до дьявола чист,
И метели заводят
Веселые прялки.
Был человек тот авантюрист,
Но самой высокой
И лучшей марки.
Был он изящен,
К тому ж поэт,
Хоть с небольшой,
Но ухватистой силою,
И какую-то женщину,
Сорока с лишним лет,
Называл скверной девочкой
И своею милою.
Счастье, — говорил он, —
Есть ловкость ума и рук.
Все неловкие души
За несчастных всегда известны.
Это ничего,
Что много мук
Приносят изломанные
И лживые жесты.
В грозы, в бури,
В житейскую стынь,
При тяжелых утратах
И когда тебе грустно,
Казаться улыбчивым и простым —
Самое высшее в мире искусство».
«Черный человек!
Ты не смеешь этого!
Ты ведь не на службе
Живешь водолазовой.
Что мне до жизни
Скандального поэта.
Пожалуйста, другим
Читай и рассказывай».
Черный человек
Глядит на меня в упор.
И глаза покрываются
Голубой блевотой, —
Словно хочет сказать мне,
Что я жулик и вор,
Так бесстыдно и нагло
Обокравший кого-то.
Друг мой, друг мой,
Я очень и очень болен.
Сам не знаю, откуда взялась эта боль.
То ли ветер свистит
Над пустым и безлюдным полем,
То ль, как рощу в сентябрь,
Осыпает мозги алкоголь.
Ночь морозная.
Тих покой перекрестка.
Я один у окошка,
Ни гостя, ни друга не жду.
Вся равнина покрыта
Сыпучей и мягкой известкой,
И деревья, как всадники,
Съехались в нашем саду.
Где-то плачет
Ночная зловещая птица.
Деревянные всадники
Сеют копытливый стук.
Вот опять этот черный
На кресло мое садится,
Приподняв свой цилиндр
И откинув небрежно сюртук.
«Слушай, слушай! —
Хрипит он, смотря мне в лицо,
Сам все ближе
И ближе клонится. —
Я не видел, чтоб кто-нибудь
Из подлецов
Так ненужно и глупо
Страдал бессонницей.
Ах, положим, ошибся!
Ведь нынче луна.
Что же нужно еще
Напоенному дремой мирику?
Может, с толстыми ляжками
Тайно придет „она“,
И ты будешь читать
Свою дохлую томную лирику?
Ах, люблю я поэтов!
Забавный народ.
В них всегда нахожу я
Историю, сердцу знакомую, —
Как прыщавой курсистке
Длинноволосый урод
Говорит о мирах,
Половой истекая истомою.
Не знаю, не помню,
В одном селе,
Может, в Калуге,
А может, в Рязани,
Жил мальчик
В простой крестьянской семье,
Желтоволосый,
С голубыми глазами...
И вот стал он взрослым,
К тому ж поэт,
Хоть с небольшой,
Но ухватистой силою,
И какую-то женщину,
Сорока с лишним лет,
Называл скверной девочкой
И своею милою».
«Черный человек!
Ты прескверный гость.
Эта слава давно
Про тебя разносится».
Я взбешен, разъярен,
И летит моя трость
Прямо к морде его,
В переносицу...
...Месяц умер,
Синеет в окошко рассвет.
Ах ты, ночь!
Что ты, ночь, наковеркала?
Я в цилиндре стою.
Никого со мной нет.
Я один...
И разбитое зеркало...
[1925]

友よ、友よ、
私はひどく具合が悪い。
この痛みがどこから来ているのかわからない。
風が
誰もいない人気のない野原を吹き抜けていくか、
あるいは、9月の林のように、
アルコールが脳に降り注ぐ。
頭が耳をパタパタと動かし、
鳥の翼のように。
脚が首にかかっている。
もうこれ以上、じっと立っていることに耐えられない。
不吉の人、
不吉の人、不吉の人、
不吉の人が
私のベッドに座り込み、
黒人が
一晩中眠らせてくれない。
不吉の人が
下劣な本に指を走らせ、
鼻声で、
まるで僧侶が死人に語りかけるように、
悪党と酔っぱらいの生涯を読み聞かせ、
悲しみと恐怖をもたらす。
不吉の人、
不吉の人、不吉の人! 「いいかい、いいかい」と彼は呟いた。「この本には、実に美しい考えや計画がいくつも詰まっている。
この男は、最も卑劣な悪党やペテン師が住む土地に住んでいた。
12月になると、その土地では雪は悪魔のように澄み渡り、
吹雪が舞い、
陽気な糸紡ぎ車が回る。
この男は冒険家だったが、
最高に、そして最も洗練された人物だった。
彼は優雅で、
詩人でもあった。
偉大ではなかったが、
粘り強い力を持っていた。
そして彼は、40歳を超えた女性を
意地悪な女と呼び、
それから恋人にした。
幸福とは」と彼は言った。

心と手の巧妙さだ。
不器用な魂は皆、
常に不幸だと言われる。
多くの苦難が、
壊れた、偽りの
態度をもたらすとしても、それは問題ではない。雷雨の中、暴風雨の中、
人生の寒さの中、
大きな喪失の真っ只中、
そして悲しい時、
微笑み、素朴に見せることこそが
この世で最高の芸術なのだ。」
「不吉の人め!
そんなことをするな!
お前は任務中じゃない、
ダイバーとして生きている。
スキャンダラスな詩人の人生など、
私がどうでもいいというのか?」
どうか読んで、他の人にも伝えてください。
不吉の男が
私をまっすぐに見つめる。
そして彼の目には
青い嘔吐物が浮かぶ。
まるで私に言い聞かせているかのように。
私は詐欺師で泥棒だと。
恥知らずにも、厚かましくも
人を盗んだと。
友よ、友よ、
私はひどく具合が悪い。
この痛みがどこから来るのかわからない。
風が
何もない人気のない野原を吹き抜けるか、
あるいは、9月の林のように、
アルコールが私の脳に降り注ぐか。夜は霜が降りている。
交差点は静まり返っている。
私は窓辺に一人でいる。
客も友人も待っていない。
平原全体が
柔らかくゆるんだ石灰で覆われ、
木々はまるで騎手のように、
私たちの庭に集まっている。
どこかで、
不吉な夜の鳥が鳴いている。
木馬たちが
蹄をガタガタと鳴らす。
あの黒いやつが行く。再び
私の椅子に座り、
シルクハットを上げて
フロックコートをさりげなく脱ぎ捨てる。
「聞いてくれ!」
彼はゼイゼイと息を切らしながら私の顔を見つめ、
さらに身を乗り出す。
さらに近づいてくる。「こんな不必要に、愚かにも不眠症に悩まされる悪党は
見たことがない。
ああ、どうやら私の勘違いだったようだ!
今夜は月が出ているのだから。
眠気に満たされた小さな世界に、これ以上何が必要というのだ?
もしかしたら、太い太ももで
「彼女」がこっそりやってきて、
あなたは読むだろう。
あなたの生気のない、物憂げな叙情詩を?
ああ、私は詩人が大好きだ!
面白い人たちだ。
彼らの中に、私はいつも
心に馴染む物語を見つける。
ニキビだらけの学生のように
長髪の変人が
世界のことを語り、
性的疲労で消耗している。
知らない、覚えていない。
ある村、
たぶんカルーガか、
リャザンか、
少年が住んでいた。
質素な農民の家に、
黄色い髪と、
青い目をした少年がいた。
そして今、彼は成長し、
詩人にもなった。
小柄ではあったが、
粘り強い力を持っていた。
そしてある女性と、
40歳を超えていた。
彼は意地悪な女を呼んだ。
それから恋人を呼んだ。
「不吉な男め!
お前は実に不運な客だ。
お前の評判はずっと前から広まっていた。」
私は激怒し、
私の杖は
彼の顔に、
彼の鼻先に直撃した。
…月は沈み、
夜明けが窓から青く輝いている。
ああ、夜よ!
何をしたんだ、夜よ、こんなにも分からぬことを?
私はシルクハットをかぶってここに立っている。
誰も私と一緒にいない。
私は一人ぼっち…
そして割れた鏡…
[1925]

グーグル先生、Черный Человекを「黒人よ、黒人よ」と変換ちゃうからなあ。


言葉遊びで学ぶ表現の基礎16課 アネクドート(8)

 -Вовочка, что тебе известно о Чехове и Пушкине?

- Чехов -- это город, и Пушкин -- это город.

- А кто же тогда Толстой?

- А Толстой -- это лев!

(1)人称代名詞の与格

*Кому пв звоните?

*Что вам известно о Москве?

*Он сказал ей "Спасибо!"


1

1) Кому она звонила?

2) Вовочка сказал нам "Извините!"

3) Что им известно о Вовочке?


(2)ロシア人の名字の父称

*Чехов Чеховы Чеховы

*Прокофьев Прокофьева Прокофьевы

*Пушкин Пушкина Пушкины

*Сторавинский Стравинская Стравинские

*Алескандр Сергеевич Пушкин

*Лев Николаевич Толстой

*Евгения Армановна Медведева

*Диана Викторовна Вишнёва


1) Сергей

2) Александрович

3) Александровна



画像はかつて鳩山会館で行われたレフ・トルストイ原作映画の衣装展から
『戦争と平和』『アンナ・カレーニナ』

2025年11月9日日曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑪葉をふるひ盡した楓Клён ты мой опавший - Сергей Есенин (читает Павел Севостьянов) #есенин #...


Клён ты мой опавший, клен заледенелый,
Что стоишь, нагнувшись, под метелью белой?

Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел

И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,
Утонул в сугробе, приморозил ногу.

Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Не дойду до дома с дружеской попойки.

Там вон встретил вербу, там сосну приметил,
Распевал им песни под метель о лете.

Сам себе казался я таким же клёном,
Только не опавшим, а вовсю зелёным.

И, утратив скромность, одуревши в доску,
Как жену чужую, обнимал березку.

28 ноября 1925

いつものグーグル先生訳で。

枯れ果てた楓よ、凍り付いた楓よ、
なぜ白い吹雪の中、かがんで立っているのですか?

それとも何を見たのですか?何を聞いたのですか?
まるで村を出て散歩に出かけたかのように

そして酔った番兵のように道に足を踏み入れ、
雪の吹きだまりに足を突っ込み、足を凍らせたのです。

ああ、私もこのごろ少し精神的に不安定になってしまったのです。

親しげな飲み会から家に帰れないでしょう。

あそこで柳に出会い、あそこで松を見つけ、
吹雪の中、夏の歌を歌いました。

私は同じ楓のようでした。
ただ枯れ果ててはおらず、すっかり青々としていました。

そして、すっかり謙虚さを失い、すっかり呆然として、
まるで他人の妻であるかのように白樺を抱きしめました。

1925年11月28日

2025年11月7日金曜日

セルゲイ・エセーニンと銀の時代コンサートから⑩Отговорила роща золотая - Сергей Есенин (читает Александр Злищев)


Отговорила роща золотая
Березовым, веселым языком,
И журавли, печально пролетая,
Уж не жалеют больше ни о ком.

Кого жалеть? Ведь каждый в мире странник —
Пройдет, зайдет и вновь покинет дом.
О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом.

Стою один среди равнины голой,
А журавлей относит ветром в даль,
Я полон дум о юности веселой,
Но ничего в прошедшем мне не жаль.

Не жаль мне лет, растраченных напрасно,
Не жаль души сиреневую цветь.
В саду горит костер рябины красной,
Но никого не может он согреть.

Не обгорят рябиновые кисти,
От желтизны не пропадет трава,
Как дерево роняет тихо листья,
Так я роняю грустные слова.

И если время, ветром разметая,
Сгребет их все в один ненужный ком…
Скажите так… что роща золотая
Отговорила милым языком.

1924

黄金の森は語り終わった
白樺の陽気な言葉で
そして鶴は悲しそうに飛び去っていった
もう誰も後悔しない。

誰を後悔するだろうか? 結局のところ、この世の人は皆、放浪者なのだから
家を訪れ、家に入り、そしてまた家を出る。
麻畑は、去っていったすべての人々を夢見ている
青い池の上に大きな月が浮かんでいる。

私は何もない平原の中に一人で立ち、
風が鶴を遠くへ運んでいく。
私は楽しかった青春の思い出で胸がいっぱいになるが、
過去のことは何も後悔していない。

無駄に過ごした年月を後悔していないし、
魂のライラックの花を後悔していない。
庭では赤いナナカマドの火が燃えているが、
誰も暖めることはできない。

ナナカマドの房は焦がすこともなく、
草は黄色くなって枯れることもない。
木が静かに葉を落とすように、
私はこれらの悲しい言葉を落とす。

そしてもし時がそれらを風に散らし、
それらをすべて無用の塊へとかき集めるなら…
こう言いましょう…黄金の森は

甘い言葉で片づけられる

1924


2025年11月6日木曜日

言葉遊びで学ぶ表現の基礎14課 ロシアの詩(2)フェート

Чудная картина,
Как ты мне родна:
Белая равнина,
Полная луна.

Свет небес высгких,
И блестящий снег,
И саней далёких
Одинокий бег.

(1)名詞の複数生格
*группа студентов/группа писателей
*фотографии собак/фотографии морей
*список слов/список музеев

1
1) книга анекдотов
2) список картин

(2)形容詞の複数生格
*фотографии синих морей
*список новых слов

2
1) книги молодых писателей
2) фотографии больших собак

(3)形容詞の短語尾形
*Любовь красива.
*Сегодня мы свободны.

3
1) Море красиво.
2) Сегодня она свободна?

言葉遊びで学ぶ表現の基礎15課 ロシアの詩(3)チュッチェフ

В раздуке есть высокое значенье:

Как ни люби -- хоть день один, хоть век...

Любовь есть сон, а сон -- одно мгновенье,

И рано ль, поздно ль пробужденье --

А должен наконец проснуться человек...


(1)存在動詞есть

a) Он русский.

b) Мама в музее.

c) Любовь есть сон.

d) В раздуке есть высокое значенье.

*Он был русский.

*Мама была в музее.


1

1) Новые кнекдоты есть? 新しいアネクドートある?

2) Где была кошка? ねこはどこにいたの?


(2)должен ~しなくてはならない

*Маргарита должна собирать маргаритки.

*Вы должны повторить новые слова.


2

1) Вовочка должен читать много.

2) Они должни помнить это.

*Вы должны помнить это!


(3)数詞одни

*один день

*одна кошка

*одно слово


3

1) одни человек

2) онда картина

3) одно письмо


チュッチェフのアフォリズム的詩句

*Мысль изреченная есть ложь. 語られた思いは嘘である。

*Умом Россию не понять. 知ではロシアは理解できない。